Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Marshall is 2 days away from me for receiving goods. So, even when dont have...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , pienatsu ) and was completed in 6 hours 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Aug 2012 at 01:34 1001 views
Time left: Finished

Marshall is 2 days away from me for receiving goods. So, even when dont have something in stock - it can be gotten in no time. USPS on the other hand ... is SLOW these days. Last time I sent something to AU and NZ it took them 20 days ! (ouch)



Since it was the summer months when things are abit slower then normal, I didnt keep much in stock (that and they are 2 days away) PLUS Ive been dealing with all the new companies!

Please just tell me what you want - and Ill get it all ready.

Heres a list of incomming brands/items!

best regards,

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 05:43
Marshallによると、私が商品を受け取るまであと2日だそうです。ですので、在庫がなくてもすぐに入手することができます。その一方USPSは・・・特に最近はかなり時間がかかっているようです。私が最後にオーストラリアとニュージーランドに荷物を送った時、USPSでは荷物を届けるまでに20日もかかってしまったんです!(さすがにこれは痛かったです)

現在夏休み休暇中と言う事もありますし、通常よりも何かと時間がかかることから、あまり在庫を揃えていませんでした(それも理由の1つですが、郵送に2日しかかからないと言うこともありまして)。また、いくつもの新しい会社とのやり取りもありましたので。

ご要望などありましたらお知らせくださいね。すぐに取り揃えますので。

こちらは入荷予定のブランド/商品のリストになります。

以上よろしくお願い致します。
[deleted user] likes this translation
pienatsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2012 at 07:56
Marshallはものを受け取るのに2日ほどで届くよ。だから、在庫がなくても、すぐに補充できる。USPSもあるけど、最近、遅いな。前回、オーストラリアからニュージーランドに送ったときは、20日もかかったし!(痛)

夏なんで、いつもより遅いよ。そ在庫に十分ないし(2日ほどで入庫できる)、新しい会社をいくつか動かしてるしね!

何がほしいか教えて、全部用意するから。

新物のブランド/アイテムのリストをつけとくよ!

それでは。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime