[Translation from Japanese to English ] Thanks for your prompt reply. We thank you for your consideration. We will...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , natsukio ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by mokomoko at 10 Aug 2012 at 01:35 2220 views
Time left: Finished

早速のお返事ありがとうございます。
ご配慮頂き感謝しております。
クレジットカードが届き次第すみやかにご連絡致します。

今年に入りトラブルが続き、3度目のカード番号変更となりました。
次回注文時には予備のクレジットカード情報も併せて記載しFAX致します。
その際にはメールにて別途ご連絡致します。
お手数をお掛けして申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

今回新たに注文させて頂いた分に関しまして。
クレジットカード情報を含みますのでFAXさせて頂きました。
お手透きの折にご確認願います。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 03:42
Thanks for your prompt reply.
We thank you for your consideration.
We will contact you as soon as we received the credit card.

Earlier this year was followed by trouble, card number was been changed for the third time.
While placing next order also FAX the preliminary credit card information.
In that case we will contact you separately by e-mail.
Sorry to trouble you, thank you.

This time its related to a new order.
I have included the credit card information in the order details.
Please confirm the same.
mokomoko likes this translation
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 01:44
Thank you for your prompt response and understanding.
I will let you know as soon as I receive my credit card.

I had several troubles this year and had to replace my card 3 times.
In my next order I will fax you my spare credit card number as well and I will let you know that by email.
I appreciate your cooperation.

For the new order, I faxed the detail as it includes credit card information.
Please check it, thank you.
mokomoko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime