Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Because the wood shrunk from desiccation, this part turned white. I think th...

This requests contains 124 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ausgc , ichi_09 , junnyt ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by efuthi at 24 May 2010 at 10:20 2811 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

木材が乾燥で縮んだために、この部分が白くなってしまった。このトラブルは次は解決していると思う。この製品の定価はまだ決まっていない。アメリカではいくらで売れると思うか?あなたの写真を撮らせてほしい。もしかしたら私のホームページにのせるかもしれない。

ausgc
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2010 at 10:28
Because the wood shrunk from desiccation, this part turned white. I think this trouble had been resolved. The listing price of this product has not been decided yet. How much do you think it can be sold for in America? I would like to take your picture. I might post it up on my homepage.
★★★★☆ 4.0/1
ausgc
ausgc- over 14 years ago
すみません、「このトラブルは次は解決していると思う。」の「次は」を読み落としました!
"I think this trouble will have been resolved the next time." に直してください。
ichi_09
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 May 2010 at 10:31
This part has went white because the wood's dry shrinkage. I think this trouble will be solved next time. I have not yet set the fixed price of this product. How much would be suitable in USA? I would like to take your picture. Maybe I would upload it on my homepage.
ichi_09
ichi_09- over 14 years ago
最初の文を以下の通り訂正いたします。「This part has went white because the wood's dry shrinkage.」→「This part has went white because of the wood's dry shrinkage.」
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2010 at 10:38
As the lumber was shrunk, this part turned white.
We can solve this problem the next time.

The price of this product is not decided yet, but how much do you think we can sell it in the US?

In addition, I would like to take some photos of you since I might put them on my homepages.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime