Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご心配をおかけしてすみません。 商品が先週の金曜に届き、担当者と今日やっと連絡がとれました。 明日、通関手続きを進めていき...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん natsukio さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/08 00:26:14 閲覧 2947回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ご心配をおかけしてすみません。

商品が先週の金曜に届き、担当者と今日やっと連絡がとれました。
明日、通関手続きを進めていきます。

つきましては、商品の代金をお支払いしたいです。
PayPalを利用してお支払いしますが、支払い形式はどうされますか?
PayPalのインボイスに対してお支払いした方がよろしいですか?
それともそちらのアドレスに送金した方がよろしいでしょうか?
ご指示をお待ちしております。


lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 00:42:21に投稿されました
Thank you for your contact.
And sorry to make you worry.

The item had arrived on Friday last week and today i could contact with the person in charge,
I will begin customs clearance from tommorow.

So i would like to pay for an item.
I will make payment using pay pal and how about payment route?
Shall i pay to the paypal invoice or should i deposit into your address?
Waiting for your instruction.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 00:42:38に投稿されました
Thank you for contacting me.
I apologize for making you worry.

The item arrived last week on Friday, I was finally able to contact the person in charge today.
Tomorrow, I'll finish the formalities with customs.

And so, I would like to make the payment for the bought goods.
I will pay through PayPal, but what do we do with the payment's form?
Do I do it through PayPal's invoice?
Or is it better if I send the money towards your email address?

I'm waiting for directions.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

別件ですが、商品にJANコードというバーコードを付与して販売してもよろしいでしょうか?
これはアメリカでいうところのUPCコードに相当し、
日本の流通製品には、ほぼ全てこのバーコードが割り振られています。
目的は、商品の流通をスムーズにするためです。

よろしくお願い致します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 04:03:02に投稿されました
This is unrelated but I was wondering if I could assign a barcode which is called JAN code on each item?
JAN code is a Japanese UPC code and most products sold in Japan have this.
This is to make distribution smoother.

Thank you.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 00:48:30に投稿されました
That's another matter, but is it possible to receive this barcode called JAN Code for the item?
It's something like UPC Code in America, pretty much all goods that enter circulation in Japan get assigned this barcode.
It's for smoother distribution of merchandise.

Best wishes.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。