[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご心配をおかけしてすみません。 商品が先週の金曜に届き、担当者と今日やっと連絡がとれました。 明日、通関手続きを進めていき...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん natsukio さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/08 00:26:14 閲覧 2855回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ご心配をおかけしてすみません。

商品が先週の金曜に届き、担当者と今日やっと連絡がとれました。
明日、通関手続きを進めていきます。

つきましては、商品の代金をお支払いしたいです。
PayPalを利用してお支払いしますが、支払い形式はどうされますか?
PayPalのインボイスに対してお支払いした方がよろしいですか?
それともそちらのアドレスに送金した方がよろしいでしょうか?
ご指示をお待ちしております。


Thank you for your contact.
And sorry to make you worry.

The item had arrived on Friday last week and today i could contact with the person in charge,
I will begin customs clearance from tommorow.

So i would like to pay for an item.
I will make payment using pay pal and how about payment route?
Shall i pay to the paypal invoice or should i deposit into your address?
Waiting for your instruction.

別件ですが、商品にJANコードというバーコードを付与して販売してもよろしいでしょうか?
これはアメリカでいうところのUPCコードに相当し、
日本の流通製品には、ほぼ全てこのバーコードが割り振られています。
目的は、商品の流通をスムーズにするためです。

よろしくお願い致します。

This is unrelated but I was wondering if I could assign a barcode which is called JAN code on each item?
JAN code is a Japanese UPC code and most products sold in Japan have this.
This is to make distribution smoother.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。