Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. Is it OK if we contact you between 10 am to 11am Ea...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , natsukio ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by sion at 07 Aug 2012 at 01:56 990 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

東部夏時間の水曜日の午前10時~11時の間にご連絡したいと思っていますがいかがでしょうか?また現在ジュンさんのPCの調子が悪いそうなので、どうしても連絡できない場合は事前にご連絡させて頂きます。

別件で$1000の注文について確認です。
購入する商品が決まったので購入したいのですが、以前作って頂いたログインIDでログインして注文すればよろしいですね?

またその際金額は、定価ですか?それと卸価格が適用されるのですか?

よろしくお願いいたします。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2012 at 02:28
Thanks for your reply.

Is it OK if we contact you between 10 am to 11am Eastern Daylight Time on Wednesday?Currently, Mr Jun's PC is not working, so even we are unable to contact, we will contact you in advance anyhow.

Is a confirmation for the order of 1,000 dollars for other item.
I would like to purchase it so I have decided to purchase products, Can I order with the login ID created earlier?

Is the item price fix? Or does it applies to the wholesale price?

Please let me know, thank you.
sion likes this translation
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2012 at 02:08
Thank you for your reply.

We'd like to contact you Wednesday between 10:00 - 11:00 AM EDT, would you be available around that time? Also, I heard Jun's PC is not functioning properly. I'll let you know if something happens and we can't contact you.

I have another question on the $1000 order.
I decided what products to order - can I use the login ID you provided me before to complete the order?

In that case, the price is fixed or wholesale price?

Thank you.

sion likes this translation

Client

Additional info

ビジネスが得意な方&依頼内容が確実に伝わる様翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime