Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] googleでは既にNexus7の販売が再開され、順次発送されている状況ですが 御社からはいつ発送されますか? クレジットの決済は既に終わっていますが、発...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

xyzhideによる依頼 2012/08/07 00:57:25 閲覧 1915回
残り時間: 終了

googleでは既にNexus7の販売が再開され、順次発送されている状況ですが
御社からはいつ発送されますか?
クレジットの決済は既に終わっていますが、発送が遅くなるようであればキャンセルしたいと思います。
キャンセルの手順を教えて下さい。

googleから販売が再開されましたが、一人一個という制限はまだある状態でしょうか
できればまた購入したいと考えています。

なるべく早い発送を希望します。最短何日で御社から発送されますか?
具体的な日程を教えてください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/07 01:08:19に投稿されました
The Nexus 7 has already gone on sale on Google and are being shipped sequentially. When will you ship it?
I have already finished paying but if the shipping is going to be late then I'd like to cancel.
Please tell me the necessary procedure for canceling.

It's already being sold from Google but is there still a "one-per-customer" restriction?
If I could then I'd like to buy one again.

I hope for the fastest possible shipping. What's the fewest number of days that it will be shipped from your company?
Please give me a specific schedule for it.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/07 01:22:53に投稿されました
Google has already started selling Nexus 7 and the products have been shipped out.
When will you ship mine?
The credit card transaction is already completed. I'd like to cancel my order if the shipment is delayed.
Please tell me how I can cancel the order.

Google has started selling it. Is there still a restriction for the purchase?
I'd like to buy more.

I'd like to ship the package as soon as possible. How long does it take for you to ship?
Please tell me the exact date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。