[日本語から英語への翻訳依頼] 1.前回税関で荷物が止まってしまったので、今回は書類に商品の正確な金額を書いてください。 2.商品の箱がへこんでいる物が多いので、梱包にもっと注意を払って...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん translatorie さん yashiro148 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/06 14:32:09 閲覧 3052回
残り時間: 終了

1.前回税関で荷物が止まってしまったので、今回は書類に商品の正確な金額を書いてください。 2.商品の箱がへこんでいる物が多いので、梱包にもっと注意を払ってください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 14:41:58に投稿されました
1. As the last time the item was stopped at the Customs, this time please make sure to describe the correct price of the item in the document.
2. There are many items whose boxes have dents. Please pay more attention to packing the items carefully.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 14:42:53に投稿されました
1.I failed to make a package through customs before, so please put the exact amount in a form. 2. Please pack the item with special care since the packages of items sometimes have a dent.
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 15:06:38に投稿されました
1. The package was stopped at the customs last time, so please write down the price of goods accurately on a declaration this time. 2. There were a lot of items whose boxes were dented, so please pay more attention to how you pack items.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。