[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅くなり申し訳ありません。 調べてくれてありがとう。今回の件は了解しました。 届いているブーツはこのままで結構です。 いつも良い取引きが出来ているので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん natsukio さん yukiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

getthegloryによる依頼 2012/08/05 22:52:54 閲覧 1237回
残り時間: 終了

返信遅くなり申し訳ありません。
調べてくれてありがとう。今回の件は了解しました。
届いているブーツはこのままで結構です。
いつも良い取引きが出来ているので、これからも宜しくお願いします。

別件でお伺いしたい事があります。
ebayから落札する以外で、直接リクエストを受付て販売して頂く事は可能でしょうか?
クロムエクセルレザーで、カスタムに関してはロールドトップ、トリプルソール等です。
これらのようなブーツを格安で販売して頂けませんでしょうか。
ご検討をお願いします。良いお返事を待っています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 23:01:08に投稿されました
Sorry for my late reply.
Thank you for checking. I understood about this time.
The received boots is ok as it is.
As I can have good business with you so please give me kind assistance from now on too.

I have an another question.
Is it possible to accept direct request and sell to me without bidding in ebay?
It is crom excel lether and rolled top, triple sole, etc. for the custom.
Could you offer me such boots by low price?
Please consider. Look forward to positive reply.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 23:03:59に投稿されました
Sorry for my late response and thank you for your research.
I get your point with this matter.
I'm fine with the boots as they are now.
I'd like you to continue business with you as we have positive experience.

I have a question for you in a separate case.
Would you accept my orders directly outside ebay?
I'd like to purchase chrome excel leathers and I want them to be customized as rolled top, triple soles, etc. Could you sell those boots with discount? Please consider it. I'm looking forward to a good response.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 23:11:27に投稿されました
I am sorry for my late reply.
Thank you for checking the problem for me. I understand the situation.
I am fine with the boots I received.
I think we have a very pleasant business relationship with each other. I will be counting on you.

I have an another favor to ask you.
Can you sell me directly other than winning a bid on eBay?
I am looking for a Chromexcel leather with custom-made rolled top or triple sole.
Can I get these kinds of boots at a discounted price?
I would be grateful if you could consider on this matter.
Looking forward to your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。