[日本語から英語への翻訳依頼] 〜さん ご返信遅くなリ申し訳ありません。 一度お会いして今後の予定を相談できればと思います。 8日、9日、10日の20時くらいのご予定はいかがでしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

shuichiによる依頼 2012/08/05 14:07:28 閲覧 925回
残り時間: 終了

〜さん

ご返信遅くなリ申し訳ありません。
一度お会いして今後の予定を相談できればと思います。
8日、9日、10日の20時くらいのご予定はいかがでしょうか。
遅い時間ですいません。

場所は恵比寿の以下のビルを予定しています。
(http://~~)

お会いできるのを楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 14:25:00に投稿されました
Dear ~

I appologize for my late reply.
I would like to consult with you about the schedule from now on by meeting with you.
How is your schedule on 8th, 9th, or 10th, 8pm?
I am sorry it is late time.

I am thinking the venue to be the building in Ebisu below.
(http://~~)

I look forward to seeing you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 14:18:11に投稿されました
Dear ,
I am sorry my reply is late.
I would like have a talk with you and discuss our schedule.
How about around 20:00 on 8th, 9th or 10th?
I am sorry that it is late at night.

Meeting place is a building in Ebisu.
(http://~~)

I am looking forward to seeing you.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。