Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ❤じぃじ・ばぁば ホントは毎日でも見たいのに、お盆や正月にしか孫の顔が見れない。 スマホは持っていないから、PCやガラケーに写真を送ってほしい。 【ni...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん natsukio さん monica696shim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

daikizokuによる依頼 2012/08/02 19:58:32 閲覧 3393回
残り時間: 終了

❤じぃじ・ばぁば
ホントは毎日でも見たいのに、お盆や正月にしか孫の顔が見れない。
スマホは持っていないから、PCやガラケーに写真を送ってほしい。

【nicoriでできること】

❤こどもの写真を家族だけで共有できる
最大10人までしか写真を共有するメンバー登録ができないから、
本当に大切な家族だけのプライベートアルバムとしてシェアできます。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 21:38:57に投稿されました
❤Grandpa and Grandma
Even if we can see our grand child on special occasions such as new year or Obon holiday, we actually want to see our grandchild everyday.
As we do not have smartphones, we want photos to be sent to PC or normal mobile phone.

【What can be done by nicori】

❤Share children's pictures only among family members
As you can only register 10 people maximum to share photos, only your important family is able to see the private albums.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 21:40:36に投稿されました
Granny and Gran daddy

They wish to see their grandchildren's faces everyday but have chances to do that only for special occasions. They don't have a smart phone, and want the photos on a PC or a regular mobile phone.

What you can do with nicori.

You can share your children's photos only among your family members.
Member registration is limited up to 10 people, the album you create can be shared only be your special people.
★★★★☆ 4.0/1
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 20:09:34に投稿されました
❤Grandpa and Grandma
Wants to see their grand child everyday but only gets to see them on holidays.
Don't have a smart phone so want pictures to be sent to their cellular phones or their computer.

【What nicori can do】

❤You can share children's pictures only to family
You can add maximum 10 people to share the photos you have taken.
Create and share a private photo album with your important family.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。