Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If I will cancel but not refund, you do not have to pay. If you made payment...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , natsukio , mihoi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ksgroup at 01 Aug 2012 at 22:59 1979 views
Time left: Finished

私が返金するのではなくキャンセルした場合、支払いは発生しません。
カードで払った場合、お金は請求されません。

2の場合支払いは、私が発送した後で大丈夫です。

1については、あなたの理解で間違っていません。

2を希望の場合は、住所等連絡先をテキストファイルにしてメールに添付して下さい。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2012 at 23:05
If I will cancel but not refund, you do not have to pay.
If you made payment by your credit card and canceled, the price will not be charged.

In the case of 2, you can pay after I ship the item.

As for the case 1, your understanding is right.

If you wish 2, please send me an e-mail describing your contact name and address in a text file.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2012 at 23:05
I don't give you a refund, what I mean is you won't be charged if you cancel the order.
If you payed by credit card, you won't be charged for anything.

For the option 2, you can pay me after shipping the item.

For the option 1, what you understand is correct.

If you choose the option 2, please put your contact information such as your address in text file and email it to me as an attached file.
mihoi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2012 at 23:15
If you cancel the order, the payment will not be occur.
even if you pay by credit card, you do not get charged.
for option2, the payment , you can pay after I posted.
for option 1, things will be done exactly as you understood.
for option2, I kindly ask you to email your details such as postal address by text file.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime