[日本語から英語への翻訳依頼] 注文商品を増やしました。 今回はこの注文でお願いします。 無料でいただけるAは4個でよいです。 そのかわりにBを3個無料で送ってくれませんか? Aは入...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

mirakomaによる依頼 2012/07/31 17:00:49 閲覧 3548回
残り時間: 終了

注文商品を増やしました。
今回はこの注文でお願いします。

無料でいただけるAは4個でよいです。
そのかわりにBを3個無料で送ってくれませんか?

Aは入荷しましたか?
入荷していなくても、今回Aの代金は支払いますので
入荷後すぐに発送してください。

今回、まだAが入荷していない場合は
代わりにCを4個送ってください。
そして、Aが入荷したら14個送ってください。

Dの外箱とEのケースは輸送中に壊れやすいようです。
丁寧な梱包でお願いします。




gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 17:54:30に投稿されました
I have increased the items in our order.
Please proceed with this order.

Could I just have 4 of the free As please?
But instead, could you please send me 3 Bs free of charge?

Have you got A in stock?
Even if they haven't arrived yet, I will pay for A now, so please ship them to me as soon as you get them.

If you do not have A in stock yet, then please send me 4 Cs instead.
And once you get A in stock, then please send me 14 of them.

It seems that the packaging for D and the cases for E tend to get easily broken during transportation.
Please ensure you package them properly. Thank you very much in advance.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/31 17:21:48に投稿されました
We increased the items of our order.
This time please arrange as this order.

4pcs is ok for sending A for free.
Instead, could you send us 3pcs of B for free?

Has A been in stock?
If it is still out of stock, we would pay for the payment of A, so please send them once it is in stock.

In the case A is still out of stock this time, please send 4pcs of C instead.
And once the A is in stock, please send us 14 pcs of them.

The outer box of D and case of E seem to tend to be broken while transporting.
Please pack them with great care.

クライアント

備考

A,B,C,D,E,には商品名が入ります。 取引先に送るメールです。できるだけ丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。