Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金の保障以外にも、日本へ掛った送料も保障してもらえますか? この商品は5キロ程有り、アメリカから日本への送料は50ドル以上掛っているはずです。

この日本語から英語への翻訳依頼は unagisan さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

junkinoによる依頼 2012/07/30 00:30:01 閲覧 924回
残り時間: 終了

商品代金の保障以外にも、日本へ掛った送料も保障してもらえますか?

この商品は5キロ程有り、アメリカから日本への送料は50ドル以上掛っているはずです。

unagisan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 01:33:29に投稿されました
Would you warrant the shipping and handing more than a payment for the products?

My product has about 10.4 pounds and it must be 50 fillers for shipping.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 00:56:27に投稿されました
Is it possible for you to insure the shipping fee as well as the price for the item?

I think the shipping fee from the US to Japan costs more than $50 as the item weighs around 5kg.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。