Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスはいらないよ。私の経験上、他のセラーからインボイスなしで商品が大量に届いても、関税はほとんど取られたことがないからね。それと"RBZ 8"はまず...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kurihideによる依頼 2012/07/29 03:10:41 閲覧 2759回
残り時間: 終了

インボイスはいらないよ。私の経験上、他のセラーからインボイスなしで商品が大量に届いても、関税はほとんど取られたことがないからね。それと"RBZ 8"はまずあなたと少量の取引から始めたいので、今回は見送るよ。ところで"R11s V3 head"は持っているかい?

そうか残念だ…
あなたとは別の商品で取引しよう。

あと"R11s V3"が入荷したら、すぐに知らせてくれないか?
それと"V2"と"V3"の違いを教えてくれ。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 03:17:56に投稿されました
I don't need an invoice. In my experience customs has just about never taken items that were sent from other sellers even when in large quantities. And since I want to start small-quantity transactions with you for the "RBZ 8" I will let it pass. By the way, do you have "R11s V3 head"?

Oh, that's too bad...
Then I shall do business with you for a different item.

Also, could you tell me as soon as you get the "R11s V3"?
And please tell me the difference between V2 and V3.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 03:16:42に投稿されました
I don't need an invoice. In my experience, I've never been charged tax even when other sellers sent me a lot of items without invoice. And I'll pass "RBZ 8" this time, since I want to start off by small trade with you. By the way, do you have "R11s V3 head"?

That's too bad...
We will make a deal some other time.

Can you let me know as soon as "R11s V3" is back in stock?
And please tell me the difference between "V2" and "V3".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。