Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choi...

This requests contains 4912 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( monagypsy , sweetnaoken , natsukio ) and was completed in 6 hours 58 minutes .

Requested by eirinkan at 28 Jul 2012 at 21:49 7707 views
Time left: Finished

Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviciton that these mothers and babies can be supported. In close co-operation with breastfeeding experts, Medela, one of the marketleaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs. For mothers who insist on the best for their babies
and themselves. Because you care.

Why HarmonyTM?
Harmony is the best solution if you need to leave your baby for short periods, for shopping or sports for example. You can still provide valuable breast milk.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2012 at 22:30
ハーモニー搾乳機を選んでいただきありがとうございます。母乳はあなたの赤ちゃんの自然な洗濯ですが、母乳が可能ではない理由や状況があります。50年以上もの間、これらの母親と赤ちゃんをサポートすることがメデラの信念です。母乳養育のエキスパートとの連携を選んでいただくことにおいて、メデラは母乳保育をする母親のニーズに完ぺきに見合え搾乳機のリサーチと開発をする、市場のリーダーの一つであります。赤ちゃんと母親のためにベストを主張される母親のために。それはあなたが関心を持たれているからです。

なぜハーモニーTMか?
ショッピングやスポーツのように、短時間赤ちゃんと離れる必要がある場合、ハーモニーは最高の解決策です。あなたは大切な母乳を与えることができます。
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2012 at 22:05
ハーモニー搾乳機をお選びいただきありがとうございます。母乳は赤ちゃんのための自然な選択ですが、授乳ができない理由や状況もあるかとおもいます。50年以上の間、メデラはお母さんと赤ちゃんのサポートを信念としてきました。授乳の専門家の協力を得て、市場をリードするメデラが授乳をするお母さんのニーズに完璧にマッチした搾乳機を開発しました。赤ちゃんと自分自身の最高を望むお母さんのために。赤ちゃんが大事だから。

ハーモニーTMも選ぶ理由は?
買い物やスポーツの際に赤ちゃんをすこしの間一人にしておかなければならない時、ハーモニーは一番の解決策となります。その間にも、大事な母乳を赤ちゃんに与えることができます。
eirinkan likes this translation

The 2-Phase Expression technology and the practical handling enable you to pump efficiently. Harmony is discreet and easily transported.

What is 2-Phase Expression®?
Medela has been the first company worldwide to deeply research babies and their feeding behaviour. The results have led to the development of the 2-Phase-Expression- Technology. 2-Phase-Expression is based on the natural sucking rhythm of the baby: Short, stimulating movements (Stimulation) are followed by longer, more intensive ones (Expression), ensuring an optimal milkflow. Thus,
more milk can be expressed in a shorter time – and more comfortably.

Indications for use 5

Harmony is a manual breastpump for supporting breastfeeding mothers.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2012 at 22:49
2フェイズ式テクノロジーと実用的なハンドルは、効果的な搾乳を可能にします。ハーモニーは思慮深く、持ち運びも簡単です。

2フェイズ式とはなんですか?
メデラは赤ちゃんと食行動を深くリサーチする世界で初めての会社です。結果、2フェイズ式テクノロジーの開発へとつながりました。2フェイズ式は、赤ちゃんの自然な吸引リズムに基づいています:短く言えば、刺激的な動き(刺激)は、より長く、より強い方法(方式)によってみちびかれ、最上の母乳を確保します。このように、より多くの母乳が短時間で絞り出されます-そしてより快適です。

取扱い5

ハーモニーは母乳養育をする母親をサポートするための手動の搾乳機です。
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.2/2
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 00:48
2フェーズエクスプレッションテクノロジーと実用的処理によって、能率的に動かすことができます。ハーモニーはプライバシーをまもってくれ、持ち運びも簡単です。

2フェーズエクスプレッション®とは?

メデラは世界でも赤ちゃんの授乳について初めて深く研究をした会社です。研究結果から、この2フェーズエクスプレッションテクノロジーがうまれました。2フェーズエクスプレッションは、赤ちゃんの自然な母乳の吸い方を基にしています。短く刺激を与える吸い方と、(刺激)その後に続く長く激しい吸い方(エクスプレッション)によって、お母さんはたくさん母乳を出すことが出来るのです。これにより、より短い時間でよりたくさんの母乳を、より快適に出すことができます。

使い方 5

ハーモニーはお母さんのための、手動の授乳を助ける搾乳機です。
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Harmony is ideal:
I To help overcome mother or baby breastfeeding problems
– To relieve sore and cracked nipples
– To bring out flat or inverted nipples

Important safeguards
Read all instructions before use.

・Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
・Use Medela original accessories only.
・Check pump kit components for wear or damage.
・This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk. I If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.

SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL.


How to clean Harmony pump set
Please follow these handling and cleaning instructions. Use drinking water quality only.
Disassemble all parts prior to cleaning.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 04:26
ハーモニーはお母さんと赤ちゃんの授乳の問題を解決するのに理想的です。
-乳首のひび割れや痛みの解消
-陥没した乳首の解消

安全にご使用いただくため、ご使用前に説明書をお読みください。

・この製品を目的外の用途や、説明書に記載されていない方法でご使用することはおやめください。
・メデラの正規付属品以外のご使用はお避けください。
・パンプキットの部品に傷や損傷がないかお確かめください。
・この製品は一人での使用のために作られました。二人以上で使用した場合、健康上の問題が発生する場合があります。万が一痛みや問題に遭遇した場合、助産師や医師にご相談ください。

この説明書を安全な場所に保管してください。

ハーモニーパンプセットの洗浄方法
洗浄の際は、この取り扱い書をお読みください。飲料水以外の水は使用しないでください。洗浄の前にすべての部品を取り外してください。
eirinkan likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 01:56
ハーモニーは理想的な商品です:
母親と、乳児の授乳問題を克服してくれます。
ー傷ついた乳首の痛みの緩和
ー扁平乳頭、陥没乳頭の突起

重要な安全対策
使用前に、全ての取り扱い説明書を読みましょう。

・取り扱い説明書に明記された使用目的のみ、商品を使用してください。
・メデラブランドの付属品を使用してください。
・搾乳機の磨耗、損傷の有無を確認してください。
・この商品は、一個人使用商品です。複数での共用は、健康上のリスクを恐れがあります。問題、痛みが生じた場合は、授乳コンサルタント、又は医師に相談しましょう。

この取り扱い説明書を保管してください。

ハーモニー搾乳機を洗浄の仕方
これらの、洗浄取り扱い説明書を参考にしてください。飲料可能品質水のみ使用してください。
洗浄前に、全ての部分を解体してください。
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

(図↓)
Clean prior to first and once daily
Firstly rinse with hot water, second wash thoroughly with hot soapy water and finally rinse. Medela recommends to
covering with cold water in a saucepan and boiling out for 5 min
or wash in top rack of dishwasher
or with Quick Clean Microwave Bag
or with b-well Steam Sterilizer
Clean immediately after each use
Firstly rinse with hot water by hand, second wash with warm soapy water, finally rinse in clean hot water.
(図内↑)
Note:
Food colourings may discolour components which will not affect performance. Medela assumes no liability for improper handling.
You can find more information at: www.medela.com

How to assemble your Harmony pump set

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 04:36
(図↓)
初めてご使用になる前と、毎日一回洗浄してください。
最初にお湯でゆすぎ、その次に洗剤とお湯で洗浄、最後に洗い流してください。
メデラは下記の方法を推奨しています。
鍋に水を張り、器具を5分間煮沸す
もしくは自動皿洗い機の上棚で洗浄
もしくは電子レンジのクイック・クリーン・バッグを使用
もしくはビーウェルの蒸気減菌装置を使用
ご使用後は、すぐに洗浄してください。
最初に手を使ってお湯でゆすぎ、その次に洗剤とお湯で洗浄、最後にお湯で洗い流してください。
(図内↑)
注意:着色料は部品を変色させる恐れがありますが、使用に問題はありません。メデラは誤った使用法に関して責任を持ちません。www.medela.comに、よりたくさんの情報があります。

ハーモニーパンプセットの組み立て方
eirinkan likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 02:15
(図↓)
初回使用前と、一日一回洗浄しましょう。
まず熱湯ですすぎ、次に石鹸水で隅々まで洗い、最後にすすぎます。
メデラは、”鍋に搾乳機がかぶるほどの水を入れ、5分間の沸騰”、”食洗機上段での洗浄”、”電子レンジ用の洗浄バッグ”、又は”b-Well 蒸気滅菌器”による洗浄をお勧めします。
毎使用直後に洗浄しましょう。
まず手を使い、熱湯ですすぎ、次に温かい石鹸水で洗浄し、最後にきれいな熱湯ですすぎます。
(図内↑)
注意:
食品着色料による変色が見られる事がありますが、使用上の問題はございません。不適切な取り扱いに対する賠償責任は負いません。
更なる情報は、こちらをご覧ください: www.medela.com

ハーモニー搾乳機の組み立て方
eirinkan likes this translation

(図↓)
Attach connector and breastshield.
Place membrane onto valve.
Push the valve onto the connector. Note: Ensure sidewise

position of the valve.
Screw the connector onto the bottle.
Insert base of handle assembly into opening on connector until it locks into place.
*If the handle components have been disassembled

Place the oval shaped base of the stem into the diaphragm. Ensure that the oval
shaped bases match.
Place diaphragm and stem into pump handle and press down firmly around entire edge to ensure proper seal.
(図↑)

How to use your Harmony

Centre breastshield over your nipple.
Start pumping with Stimulation by pressing forward on the smaller part of the handle. Press and release quickly until your milk starts to flow.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 05:08
(図↓)
コネクターとブレストシールドを取り付けてください。
膜をバルブに配置してください。
バルブをコネクターに押し出してください。注意:横部を確認ください

バルブの位置
コネクターを瓶にはめてください。
ハンドルの土台部分をコネクターの開口部に安定するように取り付けてください。
*ハンドル部分が取り外されていた場合

楕円形の脚の土台部分をダイアグラムに取り付けてください。楕円形の土台が部品に合っているか確かめてください。ダイアグラムと足部分をパンプハンドルに取り付け、縁を強く押し付け、密封したことを確認してください。
(図↑)

ハーモニーの使用方法

ブレストシールドを乳首の中心につけてください。
スティミュレーションを使い、ハンドルの小さい部分を押しながらポンプを使うように動かしてください。素早く押したり離したりを母乳がでるまで続けてください。
eirinkan likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 02:41
(図↓)
接合具と、胸当てを装着します。
弁膜を弁の上に装着します。
弁を、接合具に押し込みます。注意:弁の側面の位置に注意してください。
接合具をボトル部分にねじ込みます。
接合具の開放部分にハンドル組立部の基部を、ロックするまで押し込みます。
*もし、ハンドル部分が解体されていたい場合

脚部分の楕円形基部を、ダイアフラムに差し入れます。楕円形基部がきちんと合わさっている事を確認してください。
ダイアフラムと脚部を、ポンプハンドル部分に入れ、両端全体周辺を強く押し込み、確実に密封されている事を確認してください。
(図↑)

ハーモニーの使用方法

胸当ての中心を、乳首の上に当てます。
ハンドルの小さい部分を前方に押しながら刺激を与え、搾乳を始めます。母乳が出始めるまで、すばやく押したり、離したりを繰り返してください。
eirinkan likes this translation

How to store/thaw breastmilk

Medela recommends using the following guidelines for storing and thawing breastmilk.These apply to healthy, full-term babies.


Room temperature
Refrigerator
Refrigerator freezer compartment
Freezer

Freshly expressed breastmilk
Do not store at room temperature
3 - 5 days at approx. 4°C
6 months at approx. -16°C
12 months at approx. -18°C

Thawed breastmilk (previously frozen)
Do not store
10 hours
Do not refreeze after thawing!

・ Never fill bottles/bags more than 3⁄4 full to allow space for possible expansion.
・ Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).

Trouble
If there is low or no suction

Solution

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 04:56
母乳の保存・解凍の仕方

メデラは母乳の保存・解凍に下記の方法を推奨しております。これは健康な赤ちゃんに当てはまります。

室温
冷蔵庫
冷蔵庫内の冷凍室
冷凍庫

出したばかりの母乳
室温での保温はしないでください
約3-5日の保管 4℃
約6ヶ月の保管 -16℃
約12ヶ月の保管 -18℃

解凍した母乳
保存しないでください
10時間
解凍後の再冷凍はしないでください!
 
・膨張する可能性があるため、母乳は瓶や袋に3⁄4以上入れないでください。
・凍った母乳を電子レンジ、オーブン、もしくは沸騰したお湯で解凍しないでください(燃焼の危険性があります)。

トラブル
もし吸引力が低かったり、吸引しない場合

解決策
eirinkan likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 02:56
母乳の保管/解凍方法

メデラは、母乳の保管/解凍に対し、以下のガイドラインの使用を勧めています。これらは、健康な満期出産乳児に適用します。


室温
冷蔵庫
冷蔵冷凍庫
冷凍庫

搾乳されたばかりの母乳
室温で保管しない事
3~5日間、約4℃
6ヶ月間、約マイナス16℃
12ヶ月間、約マイナス18℃

解凍済母乳(一度冷凍された物)
10時間保管しない事
再び冷凍しない事

膨張余白の為、ボトル/バッグの3/4以上入れないでください。
冷凍母乳を、電子レンジ、又は沸騰したお湯で解凍しないでください。(やけどの危険あり)

問題点
低吸引力、又は吸引しない場合

解決方法
eirinkan likes this translation

Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.
Make sure the white membrane is laying flat against the valve head.
Ensure sideways position of valve.
Make sure the handle components are well assembled.
Check all connections of the kit and breastpump.
Ensure the breastshield is well assembled and forms a complete seal around the breast.

The unit is made of plastics and may only be disposed of in accordance with local regulations.

one more question
Am I using the right size breastshield?
Every mother is different and needs her personal size, therefore Medela offers
five different sizes of PersonalFit breastshield. Answer some questions at URL to know if the actual breastshield is the right one for you.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 04:48
バルブヘッドと膜が清潔で破損していないかお確かめください。
白い膜がバルブヘッドに対し平らになっているか確認してください。
バルブの横の位置を確認してください。
ハンドル部分が正常に組み立てられているか確認してください。
搾乳機の結合部をお確かめください。
ブレストシールドが正常に組み立てられ、乳房に完全に密着するか確認してください。

この器具はプラスチック製です。処分の際にはお住まいの地域の規則に従ってください。

もう一つの質問
私のブレストシールドのサイズは合っているのでしょうか?
お母さんはそれぞれ違っており、それぞれに合ったサイズが必要です。なので、メデラは5つのサイズのパーソナルフィットブレストシールドを展開しております。自分に合ったブレストシールドを知るため、このリンク先で質問にお応えください・

eirinkan likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2012 at 03:10
弁頭部と、弁膜の汚れ、損傷の有無を確認してください。
白い弁膜が、弁頭部に対し平らに装着されている事を確認してください。
弁の側面位置が合っているか確認してください。
ハンドル部分が、適切に装着されているか確認してください。
搾乳機の装着部分全体を点検してください。
胸当てが適切に装着され、搾乳時、胸との間に隙間が無い事を確認してください。

この製品はプラスチック製です。地元の規制に従い破棄してください。

他の質問
私は、正しいサイズの胸当てを使用しているでしょうか?
全ての母親のサイズは違い、それぞれにあったサイズが必要です。そこで、メデラは5種類のサイズを取り揃えております。胸当てのサイズが、あなたに合っているか否かを知るために、URLにて質問にお答えしております。
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

搾乳機の説明書です。マニュアルURL: http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/ga_harmony_en_de_fr_it_nl.pdf

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime