[Translation from Japanese to English ] It has been a long time. Sorry for not sending email to you as I was busy lat...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( diego ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by siro at 28 Jul 2012 at 08:38 935 views
Time left: Finished

お久しぶりです。最近忙しくってメール遅れなくてごめんなさい。ちょっと引越しをしようとしております。


レター紙からタブロイド紙くらいの大きさがあればステッカーは作れるよ。
他にできるだけ高解像度の大きな画像を用意してください。推奨解像度は150dpiくらいです。
推奨解像度より解像度が不足するにつれ、画像が粗れ、ぼやけてきます。

サイズなどは車の貼る場所に合わせて決めてください。
サンプル写真、添付してますので参考にしてください
よろしくおねがいします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2012 at 09:33
It has been a long time. Sorry for not sending email to you as I was busy lately. I'm consindering about moving.

I can make the sticker if there was a size like letter paper or tabloid paper.
Please prepare big size picture with high definition. The desired definition is about 150dpi.
When the definition is lower, the image will be rougher and being ambague.

Please decide the size considering the attachment place of car.
Please refer attached sample picture.
Thank you.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2012 at 11:12
It has been long time.I am sorry for not replying your e-mail.I have been busy. I am about to move.

I can make stickers if it has the size of letter or tabloid.
Prepare high resolution images about 150dpi.
If the image has lower resolution than 150dpi, the image will be unclear.

Decide the size based on where you put it.
I attach the sample images.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime