Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Our society is sick both on the exterior and within. Some examples of the fir...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( schlemiel21 , natsukio ) and was completed in 4 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jul 2012 at 14:31 1389 views
Time left: Finished

Our society is sick both on the exterior and within. Some examples of the first instance include the mountains of rubbish accumulating in every corner of some cities, and as far as interior illness is concerned, we need only consider the many kinds of negative social conditions that our failure to expose and examine in any depth censures and transforms into taboos.
The Ancient Romans believed in “mens sana in corpore sano”: a healthy mind in a healthy body.
Society could heal itself by becoming eco-friendly, and by respecting and looking after the outer world that surrounds us (through waste separation and a consumer outlook that abides by fair trading standards), and by aiming to safeguard our interior world.

schlemiel21
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2012 at 15:41
我々の社会は外側も内側も病んでいる。前者に関して例を挙げるならば、隈なくゴミの山が山積している町があり、内側の病める部分に関して言うならば、我々が怠惰にも明るみに出して詮議せず、タブーとしてしまいこんでしまっている多くの否定的な社会状況にただただ光を当てる必要がある。
古代ローマ人は言った。“mens sana in corpore sano”、すなわち 健全な魂は健全な肉体に宿る。
社会が自浄される道は、環境に配慮し、我々を取り巻く外部の世界を敬い、(無駄をなくし、フェア・トレーディングの基準を遵守することによって)大切にし、そして我々の内部世界を守ろうとすることである。
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2012 at 19:24
私達の社会は、外部からも内部からも病気にかかっています。最初の例としては、いくつかの都市の町中至る所で見られる積もりに積もったゴミの山があります。社会内部の病気について様々なマイナスの社会情勢があげられますが、それらを人々の目に触れさせることが難しい世の中のため、これらのことはタブー視されています。

古代ローマ人は“mens sana in corpore sano”という言葉を信じており、これは健康な精神は健康な肉体に宿る、という意味です。社会をエコ・フレンドリーにし、私達を取り巻く世界にたいして気をつかうこと、(廃棄物分離や、フェアトレード商品の購入など)それに内部世界を保護することで社会に自浄作用が生まれます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime