Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for late reply. Eunhyuk was solded out the other day. I checked wit...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , minny ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by miyami at 25 Jul 2012 at 20:17 1922 views
Time left: Finished

返事が遅れてスミマセン

Eunhyukは先日、売り切れてしまいました
他の支店にて確認も取りましたが在庫切れです
現在、日本でも入手困難な状態です
わたしに時間をくれるなら商品をお探しします

Takumi Kun seriesは、なにをお探しですか?
こちらでしたら在庫はあります

あなたが探しているTakumi Kun seriesを教えてください

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 20:21
Sorry for late reply.

Eunhyuk was solded out the other day.
I checked with other branch but there is no stock at all.
Now, it is difficult to get in Japan too.
If you give me time, I will keep searching it.

What are you seaching about the Takumi Kun series?
If that is this one, it is in stock.

Please let me know the Takumi Kun series you are searching.
miyami likes this translation
minny
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 20:44
I am sorry that I couldn't reply you sooner.
Eunhyuk got sold out yesterday.
I checked with the other stores but we are completely out of stock.
Currently it is very difficult to get it even in japan.
If you could give me some time, I will be happy to try to find it.

Which Takumi Kun series are you looking for?
This series is in stock.

Please let me know which Takumi Kun series you need.
miyami likes this translation
michiko204
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 20:49
I'm sorry that that the response delayed.

Eunhyuk has sold out the other day.
I confirmed at another stores, but it's out of stock.
It's difficult to access the item in Japan now.
If I have more time, I will find it.

What are you looking for Takumi Kun series?
We have the stock of it.

Please tell me about Takumi Kun series that you are looking for?
miyami likes this translation

Client

Additional info

宜しく御願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime