[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の荷物が届いていると思います。 こちらの荷物は急ぎですので、YAMATO運輸から発送することにしました。 YAMATO運輸の担当の方が、御社に荷物を集...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/25 10:10:15 閲覧 5778回
残り時間: 終了

下記の荷物が届いていると思います。
こちらの荷物は急ぎですので、YAMATO運輸から発送することにしました。
YAMATO運輸の担当の方が、御社に荷物を集荷にきます。
この件を下記の方が担当しています。

Tさん

あなたのお名前を伝えていますので、ご対応お願いいたします。
宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 10:27:39に投稿されました
I think that the following goods has arrived.
Since the goods is urgent one, I decided to ship it from YAMATO transportation.
The person of the charge of YAMATO transportation will come to collect of goods to your company.
The following person is taking charge of this affair.

Mr. T

Since I told him your name, please arrange.
Thank you.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 10:16:19に投稿されました
I think the item below should arrived already.
This is an urgent item, so I decided to ship with YAMATO.
A YAMATO personnel will come and pick up the goods at your company.
This is the person in charge for this shipment.

Mr. T

I have given him your name, please coordinate.
Thank you.

クライアント

備考

ニューヨークの配送会社に送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。