下記の荷物が届いていると思います。
こちらの荷物は急ぎですので、YAMATO運輸から発送することにしました。
YAMATO運輸の担当の方が、御社に荷物を集荷にきます。
この件を下記の方が担当しています。
Tさん
あなたのお名前を伝えていますので、ご対応お願いいたします。
宜しくお願いします。
Rating
47
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 10:27
I think that the following goods has arrived.
Since the goods is urgent one, I decided to ship it from YAMATO transportation.
The person of the charge of YAMATO transportation will come to collect of goods to your company.
The following person is taking charge of this affair.
Mr. T
Since I told him your name, please arrange.
Thank you.
Since the goods is urgent one, I decided to ship it from YAMATO transportation.
The person of the charge of YAMATO transportation will come to collect of goods to your company.
The following person is taking charge of this affair.
Mr. T
Since I told him your name, please arrange.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2012 at 10:16
I think the item below should arrived already.
This is an urgent item, so I decided to ship with YAMATO.
A YAMATO personnel will come and pick up the goods at your company.
This is the person in charge for this shipment.
Mr. T
I have given him your name, please coordinate.
Thank you.
This is an urgent item, so I decided to ship with YAMATO.
A YAMATO personnel will come and pick up the goods at your company.
This is the person in charge for this shipment.
Mr. T
I have given him your name, please coordinate.
Thank you.