[日本語から英語への翻訳依頼] 普通の腕時計ブランドは同じロゴをすべて統一して使う、しかしそのためにデザインに狂いが生じる。

この日本語から英語への翻訳依頼は ausgc さん kdai さん longlife0604 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 46文字

twitterによる依頼 2010/05/14 14:02:46 閲覧 1890回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

普通の腕時計ブランドは同じロゴをすべて統一して使う、しかしそのためにデザインに狂いが生じる。

ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 15:10:03に投稿されました
Ordinary watch brands use the same logo all across the board which, however, makes the individual design to go out of order.
kdai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 15:35:31に投稿されました
Normally, a watch brand uses the same logo for all of its wrist watches. But this means that their designs will be slightly compromised.
longlife0604
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/05/14 15:10:31に投稿されました
Common watch brand use the same type logo in product.
But it is cause of lost of design.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。