Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 全体として、インドネシアでのインターネット利用者の予測される数は2015年までには1億6800万に達し、インドネシア全人口の70パーセントとなる。インドネ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kenny2030 さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 13件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 5134文字

startupdatingによる依頼 2012/07/20 20:22:39 閲覧 1671回
残り時間: 終了

Vancouver Owl HootSuite eyes Indonesia with its localized dashboard, payment methods and craft packages

Hootsuite, the leading social media dashboard to manage and measure social networks has been seen “flying” around Indonesia. From Jakarta last September, to Bekasi and Jogja last month, Hootsuite is slowly gaining popularity in this part of Southeast Asia.

kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:31:40に投稿されました
バンクーバーの「ふくろう」HootSuiteはインドネシアへ向かって目を光らせ、ダッシュボードのローカライズ、支払い方法の選定、プラン設定を計画中

ソーシャルネットワークを管理、評価するためのソーシャルメディアダッシュボードを扱う大手Hootsuiteがインドネシアを「飛び回っている」ことが観察されている。昨年9月にはジャカルタから、そして昨月にはBekasiそしてJogjaまで、東南アジアのこうした地域においてHootsuiteはゆっくりと人気を獲得しつつある。

Formerly named BrightKit, the social media dashboard has its integration with major social media such as Facebook, Foursquare, Twitter, Google+, LinkedIn, MySpace, Ping.fm, mixi and WordPress. For additional integrations, Adobe SocialFlow, Digg, Flickr, Orkut, Tumblr, YouTube have also joined their app directory which provides more social offering to its 3.5 million users.

Catching up with Community Coordinator Stephanie Wiriahardja in Jakarta, she shared some interesting information on the individual meet-ups, ‘HootUps’ and the enthusiasm of Indonesian users. Her main duties include promoting the four-year-old start-up to international audience, not merely representing it in Indonesia.

kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:34:02に投稿されました
以前はBrightKitという名前であったこのソーシャルメディアダッシュボードには、例えばFacebook、Foursquare、Twitter、Google+、LinkedIn、MySpace、Ping.fm、mixiそしてWordPressなどの主要なソーシャルメディアが統合されている。追加で統合されたものとして、さらにAdobe SocialFlow、Digg、Flickr、Orkut、Tumblr、YouTubeがそのリストに加わっており、Hootsuiteはよりソーシャルなものとして350万のユーザーへと提供されているのだ。

Community Coordinatorを務めるStephanie Wiriahardja氏とジャカルタで話した際、彼女は「HootUps」という名のイベントやインドネシアのユーザーがHootsuiteに対して強い興味を示していることについて興味深い情報を伝えてくれた。彼女の主な職務は単にインドネシアにおいてその代理を務めるというだけではなく、この4歳となったスタートアップを国際的な顧客たちに対して宣伝することも含まれている。

We got a chance to interview Dave Olson, VP Community at Hootsuite who is responsible for forming and growing strong forces of ambassadors, advocates and enthusiasts worldwide, via email with the assistance from Stephanie to find out more about their outlook, presence and agenda for the country’s growing social media industry.

What’s your outlook on the internet, social media space as well as the community?

Internet is growing rapidly in Indonesia. In fact, the use of Internet in Jakarta is higher than TV and newspaper combined; in other Indonesian major cities, the use of Internet is slowly following a trend similar to Jakarta.

kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:35:00に投稿されました
我々はHootsuiteのVP Communityを務めるDave Olson氏にインタビューをするチャンスがあった。同氏は、世界中に存在するHootsuiteの宣伝大使たちや支持者、熱心なファンたちが影響力を持てるようにし、そしてそれを強化することに対して責任を負っている。EメールによってStephanieから助けを得て、成長しつつあるインドネシアのソーシャルメディア界に対する彼らの見解、その中におけるHootsuiteの存在および行動計画について、よりたくさんのことを聞き出すことができた。

インターネットやソーシャルメディア、それからそのコミュニティに対してどのような見解をお持ちですか?

インドネシアにおいてインターネットは急速に成長しつつあります。実際、ジャカルタにおけるインターネットの利用はTVや新聞を合わせたものよりも多いのです。インドネシアの他の主要都市においても、インターネットの利用はゆっくりとジャカルタの傾向を追いかけています。

Overall, the projected number of Internet users in Indonesia will reach 168 million by 2015, marking 70 percent of the entire Indonesian population. Though Indonesia adopted Twitter late in comparison to North America, it has become the third largest Tweet producer after Brazil and US since November 2010. It is understandable for a nation that also has the second largest Facebook users to easily dominate the internet market.

ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 17:52:21に投稿されました
全体として、インドネシアでのインターネット利用者の予測される数は2015年までには1億6800万に達し、インドネシア全人口の70パーセントとなる。インドネシアは北アメリカと比べれば最近になってツイッターを採用が、2010年11月からはブラジルとアメリカ合衆国についで3番目に大きなTweet生産者となった。また、2番目に大きいフェイスブック・ユーザーがいる国が簡単にインターネット市場を支配できることは理解できることだ。
kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:40:59に投稿されました
全体では、インドネシアにおけるインターネットユーザーの数は2015年までに推定で1億6800万人に達する見込みです。これはインドネシアの人口全体の70パーセントを占めることになります。インドネシアの人々がTwitterを使うようになったのは北アメリカよりも遅かったのですが、2010年11月以降ではアメリカ、ブラジルに次いで3番目にたくさんツイートする国となっています。Facebookユーザーの数が世界で2番目に多い国であることからも、インターネット市場において他国を容易に圧倒していることが分かります。

We have seen a few Indonesian brands successfully use social media to maximize their marketing campaign such as XL Axiata, Rexona Men, and Dunia Cewe. Realizing this growing market, many businesses are redefining their marketing and customer servicing model by installing social media to be a part of their marketing campaign and by incorporating their Twitter handles and Facebook page to ads, billboards, and their sites. There are also a lot of social media meet ups, also known as kopdar in Indonesia, held almost every other day by the close-knit online communities to exchange experience, tips, and tricks from each other. All together, Indonesians love to share and have fun at the same time.

ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 18:07:37に投稿されました
例えばXL Axiata、Rexona MenとDunia Ceweのようないくつかの会社ソーシャルメディアをうまく活用してマーケティングキャンペーンを最大化したことを見てきた。この成長市場を意識して、多くの企業は、彼らのマーケティングキャンペーンの一部としてソーシャルメディアをインストールし、広告やビルボード、彼らのサイトに彼らのTwitterハンドルやFacebookページを取り入れることによってマーケティングと顧客サービスを再定義している。ソーシャルメディアの集い(別名インドネシアのkopdar)も、堅く結びついたオンライン・コミュニティによって、お互いに経験やコツ、トリックを交換するためにほぼ一日おきに開かれている、インドネシア人は、同時に楽しみ分かち合うのが好きだ。
kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:41:46に投稿されました
XL Axiata、Rexona MenそしてDunia Ceweといったインドネシアのブランドが、うまくソーシャルメディアを利用してマーケティングキャンペーンの効果を最大化したのを我々は見てきました。この成長しつつある市場に気づいて、多くの企業がマーケティングキャンペーンの一部にソーシャルメディアを組み込み、そしてTwitterのアカウントやFacebookのページを広告や看板そしてウェブサイトと連携させることによって、マーケティングとカスタマーサービスモデルを再定義しています。また、インドネシアではkopdarとして知られているソーシャルメディアのイベントがたくさんあります。これは緊密に結びついたオンラインコミュニティによりほぼ一日おきに開催されており、経験やコツ、テクニックを互いに分かち合うものとなっています。これらすべて含めて、インドネシアの人々は情報を共有し、それと同時に楽しい時間を過ごすことが好きなのです。

What have HootSuite been doing that you would like to highlight?

HootSuite signs up almost 1,000 new users everyday from Indonesia making it a top five country in our daily sign-ups. Although the number of users choosing the HootSuite Pro plan is still comparatively low, we expect this to change as the market grows and our localization efforts continue.

We began engaging with the Indonesian community in September with fantastic results. In June 2012, we held five HootUps, with a total of over four hundred people attending.

These informal events are meant to introduce the dashboard and its main features as well as sharing some tips and tricks.

kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:44:03に投稿されました
HootSuiteが取り組んでいることで、あなたがスポットライトをあてたいと思うのはどんなことですか?

インドネシアからHootsuiteへの1日毎の新規登録者数はほぼ1000人となっています。これは、国別の1日毎の新規登録者数でトップ5に入る数字です。まだHootSuite Proのプランを選択するユーザー数は比較的少ないのですが、我々は市場が成長し、ローカライズの取り組みを続けることでこれが変化することを期待しています。

我々は昨年9月にインドネシアのコミュニティへと関わりはじめて、すばらしい結果を得ています。2012年6月に我々はHootUpsを5回開催、合計で400人を越える人々が出席しました。

こうした形式張らないイベントによって、ダッシュボードとそのメイン機能を紹介し、さらにいくつかのコツやテクニックを伝えようとしています。

To continue building and celebrating the Indonesian HootSuite community, we are working on translating the dashboard and mobile apps to Bahasa Indonesia. We are also listening to the user’s needs to closely find what features and integrations we can offer next.

HootSuite has also built great successes in other countries including bringing HootSuite to the popular Keitai phone in Japan and integrated the popular social network Orkut for the Brazilians.

So far, we’ve released Bahasa Indonesian for iPhone, Android and Blackberry – all of which are popular with Indonesian users – and we invite anyone to lend a hand to translate the web application via http://translate.hootsuite.com.

ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 18:20:18に投稿されました
インドネシアのHootSuiteコミュニティをつくり祝福し続けるために、我々はダッシュボードとモバイル・アプリをインドネシア語に翻訳することに取り組んでいる。我々はまたユーザーのニーズに耳を傾けどのような特徴や統合性を我々が提供できるか細かく見つけようとしている。
HootSuiteは、日本で人気のケイタイ電話にHootSuiteをとりこんだり他の国で大成功を築き、ブラジル人のために人気の社会的ネットワークOrkuを統合した。
現在のところ、我々は– すべてインドネシアのユーザーに人気がある –iPhone、AndroidとブラックベリーのためにBahasaIndonesianを公表し、 http://translate.hootsuite.com.を通してウェブ・アプリケーションを翻訳するために手を貸す人を誰でも招待している。
kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:45:51に投稿されました
インドネシアのHootSuiteコミュニティを築き上げ、その名を輝かせ続けるために、我々はダッシュボードとモバイル用アプリをインドネシア語へと翻訳することに取り組んでいます。さらに、我々はユーザーの声を聞いて、次にどんな機能を提供し、何を統合することができるかについて、その必要をくわしく知ろうとしています。

HootSuiteはまた、他の国々においても大きな成功へと向かっています。日本において、人気のある携帯電話でもHootSuiteが利用できるようにしたこと、ブラジルでは現地の人々の間で人気のあるソーシャルネットワークOrkutを統合したことをその実例に含めることができます。

これまでのところ、我々はインドネシア語版を、インドネシアのユーザーの間で人気があるiPhone、AndroidそれからBlackberryでリリースしています。さらに、我々はウェブアプリケーションの翻訳に手を貸してくれるようあらゆる人々を招待しています。それについては、次のURLから参加することができます。http://translate.hootsuite.com

What’s inside your To-Do List for Indonesia this year?

We see a great opportunity with Indonesia and have a local Indonesian “owl” currently traveling around Indonesia to host HootUps and to engage with the community, both online and offline.

Part of this includes sharing practical workshops as well as cultural activities like our Indonesian Owly stickers and fun HootSuite treats like playing cards, pins and masks.

ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 18:31:01に投稿されました
今年のインドネシアのためのあなたのToDo Listには何があるか?
我々にはインドネシアに大きな機会があることがわかり、現地のインドネシアの「フクロウ」にインドネシア中を旅してもらってHootUpsをもち、そして、オンラインとオフラインの双方でコミュニティかかわっている。
この一部は我々のインドネシアのOwlyステッカーやカード、ピンとマスクで遊ぶHootSuiteを共に楽しむ文化的な活動ならびに実際的なにワークショップを共有することを含んでいる。
kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 13:07:13に投稿されました
今年のインドネシアでの予定について、あなたのToDoリストにはどんなことが書かれていますか?

インドネシアには大きなチャンスがあると我々は見ています。そしてインドネシア人の地元の「ふくろう」が現在、インドネシアを旅して、オンラインとオフラインの両方でイベントHootUpsを主催しています。

これには実地で役立つワークショップの開催、そしてインドネシアのふくろうのステッカーを使った文化活動やトランプ、ピンバッジや マスクによる楽しいHootSuiteのおもてなしといったものが含まれます。

We plan to fully localize the dashboard to Bahasa Indonesia with the help of our Indonesian friends by the end of July. From there, we’ll find ways to localize for preferred payment methods and possibly craft packages which fit the needs of Indonesian power users, companies and even government agencies like we have in other markets.

Many of the largest brands in the world and major world organizations use HootSuite but we take the time to listen to all the users no matter what their location, needs or budget.

Learn more and get in touch via @HootSuite_ID or @HootClub.

kenny2030
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/23 12:53:26に投稿されました
我々はインドネシア人の友人たちに手助けしてもらって、7月末までにダッシュボードをインドネシア語に完全にローカライズすることを計画しています。そこから、我々はインドネシアのパワーユーザーや企業、そして他国の市場でも我々の顧客となっている政府関連機関のニーズを満たすような、好ましい支払い方法や可能性のあるプラン設定についてローカライズする方法を探すことになるでしょう。

世界中のたくさんの一流ブランドや重要な国際組織がHootSuiteを利用していますが、我々は地域や必要、予算にかかわらずあらゆるユーザーの声を聞くことに対して時間を割いています。

ツイッターのアカウント@HootSuite_IDあるいは@HootClubを通してもっとたくさんの情報を得ることができ、さらに連絡を取ることもできる。

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。