Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Its very well made and has little tags in Japanese above each opening where t...

This requests contains 327 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by falcon at 19 Jul 2012 at 09:47 851 views
Time left: Finished

Its very well made and has little tags in Japanese above each opening where the gauge would go. The gauge would require small screws to install it and I have a box of screws that came with it. I have $800 in it but will take $650 for it. I would have to make a box for it so that would take a couple of days if your interested.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2012 at 11:33
たいへん出来が良く、穴のそれぞれに日本語の小さいタグが付いていまして、そこにゲージをはめます。ゲージの取り付けには小さいスクリューが必要ですが、付属のスクリューが一箱あります。800ドルで入手しましたが650ドルでお譲りします。ご興味がおありでしたら、梱包箱を作るのに二日ほどかかりますのでご承知置きください。
tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2012 at 10:27
とても良く作られていて、ゲージが行く空き部分それぞれの上部に日本語の小さなタグが付いています。ゲージは小さなスクリューが導入の際に必要で、付いてきたスクリューの箱も手元にあります。私は$800これにかけていますが、$650を受け入れます。このための箱を作らなくてはならないので、もしご興味でしたら箱作りに数日かかります。

Client

Additional info

飛行機のパネルの話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime