[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 送料の総額が変わらないのであれば、在庫があるものから発送して下さい。 発送する際は発送数量をお知らせ下さい。 送料の総額...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/18 13:46:01 閲覧 1381回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

送料の総額が変わらないのであれば、在庫があるものから発送して下さい。
発送する際は発送数量をお知らせ下さい。

送料の総額が増えるのであれば、別々に発送せずに、発送予定日をお知らせ下さい。
また、現在の在庫数をお知らせ下さい。

代金は明日お支払いする予定です。

よろしくお願いします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 14:00:03に投稿されました
Thank you for your contact.

If you do not know the total shipping cost, please first send the ones you have inventory.
Upon dispatch, please inform me the quantity to be sent.

If there is any rise in shipping cost, please do not ship separately and let me know expected dispatch date.
Please also inform your stock level of this moment.

I am planning to complete payment tommorow.

Thanks and best regards,
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 14:09:37に投稿されました
Thank you for contacting me.

If it does not change the total amount of shipping, please start by sending the items in stock.
When you dispatch the goods, please let me know the quantity shipped.

If it increases the total amount of shipping, do not send out separately, please let me know the estimated shipment date.
Additionaly, please let me know the current inventory quantity.

I'm planning to make the payment tomorrow.

Thank you.

クライアント

備考

購入商品の在庫がなく、別々に発送するかを聞かれました。その返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。