[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 到着迄長い間、お待たせしてすみません。 私も商品が到着したかどうか心配していました。 ようやく商品は受け取りになられましたか?? キットカットの抹茶味は...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん jbkeyser さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 23分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/07/17 18:21:12 閲覧 1209回
残り時間: 終了

到着迄長い間、お待たせしてすみません。
私も商品が到着したかどうか心配していました。

ようやく商品は受け取りになられましたか??
キットカットの抹茶味は美味しかったですか?

私は、ebayのアカウントは未だに復旧していません。

所で、あなたは、UHA味覚糖のミルク味や塩味やチョコのキャンディーが好きですか?
宜しければその欲しい商品の写真を私に送って下さい。

可能な限り、探してみます。
そしてできるだけ、あなたの期待に応えたいと思います。

宜しくお願い致します。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 23:14:51に投稿されました
Thank you for being so patient waiting for the items to arrive.
I was worried too if they would get there or not.

Were you finally able to get them??
Was the green tea-flavored KitKat good?

My eBay account still hasn't been restored.

By the way, do you like UHA Mikakuto's milk-flavored, salt-flavored, and chocolate candies?
If you'd like you can send me a picture of what you want.

I will look for it as best as I can.
And I'll try to live up to your expectations as best as I can.

Thank you.
jbkeyser
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/18 04:44:01に投稿されました
I'm sorry for having made you wait for such a long time for the product to arrive, I've been concerned about whether it's gotten there or not.

Have you gotten the product that you ordered yet? How did you like the Matcha KitKat?

At the moment, my eBay account hasn't been fully restored yet.

By the way, I was wondering if you like UHA-Mikakuto's milk flavored, salty, or chocolate flavored candy?
Also, if you don’t mind, would you mind sending me the pictures of the products you want?

I'm going to continue searching for what you ask for to the best of my ability, and I'm going to try to meet your expectations as best as I can.

Thank you and I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。