[Translation from English to Japanese ] Japan is now importing evern more food than then. The Protect the Earth Assoc...

This requests contains 471 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tsgross , myumyu , spilt_syrup ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by yamahagey at 14 Jul 2009 at 18:47 1933 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Japan is now importing evern more food than then. The Protect the Earth Association is an NGO in Japan that supports "local production, local consumption" . Thanks to their efforts, approximately 30 large supermarkets in the Tokyo area now display the source and CO2 emissions of the food they sell. Furthermore, one eatery in Yokohama has proudly named itself 80*80, indicating that 80 percent of its ingredients are grown or produced within a radius of 80 kilometers.

myumyu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2009 at 19:09
日本は今、以前より多くの食品を輸入している。The Protect the Earth Association は日本のNGOで、"地給地足"を支援している。
彼らの努力により、いまや東京圏の約30の大規模スーパーマーケットが、販売する食品の二酸化炭素排出量を表示している。
加えて、横浜のある軽食堂は自信を持って80*80(80%の食材は半径80km以内で生産された)と自称している。
spilt_syrup
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2009 at 19:22
日本は今その頃よりも多くの食糧を輸入している。Protection of the Earth Association(地球を守る会)は「地産地消」を提唱する日本のNGOである。彼らの努力のかいあって、今では都内30軒の大手スーパーマーケットが販売している食品の生産地やCO2排出量を明示している。それだけでなく、横浜のあるレストランでは、使用する食材の80%が半径80km以内で生産されたことを意味する「80*80」を誇らしげに店名としている。
tsgross
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2009 at 19:30
現在では日本の食品輸入量は当時を上回っています。日本のNGOであるプロテクト・ジ・アース・アソシエーションは地産地消を支援しています。この努力のおかげで、都内のスーパーマーケットの約30店舗では、販売している食品の産地とCO2発生量を表示するようになりました。また、横浜のある食堂では、堂々と自らを「80*80(ハチマルハチマル)」と名乗っています。使用している全食材の80%が80km圏内で生産されていることを示しているのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime