[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってしまいすいませんでした。 paypalで入金したら、商品送っていただけますか? お返事いただきましたら、すぐにpaypalにて支払いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん dazaifukid さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ikachopperによる依頼 2012/07/17 11:36:39 閲覧 958回
残り時間: 終了

連絡が遅くなってしまいすいませんでした。

paypalで入金したら、商品送っていただけますか?

お返事いただきましたら、すぐにpaypalにて支払いたいと思います。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 11:38:31に投稿されました
My apologies for the delayed response.

Can you send the item ASAP if I make my payment via PayPal?

I'll pay you via PayPal as soon as I hear back from you. Thanks.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 11:38:51に投稿されました
Sorry for my late response.
Could you send the item after I complete payment by pay pal?
I will pay by pay-pal as soon as I receive your reply.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/17 11:39:28に投稿されました
Sorry for the late reply.

Would you send the goods after I pay through PayPal?

I will make the payment through PayPal immediately after receiving your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。