[Translation from Japanese to English ] I would like to calculate the rough shipping fee, as I am now considering to ...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura , chipange ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by azzz at 15 Jul 2012 at 09:28 981 views
Time left: Finished

商品到着後、別の人に送ることを検討してるので大体の送料を計算したいのです。
送っていただく際の、箱の縦、横、高さ、重さを教えて下さい。

重さは、大体でも構いません。

宜しくお願いします。


送っていただく際には、壊れないよう厳重に包装してください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 09:42
I would like to calculate the rough shipping fee, as I am now considering to forward the item to other person when I receive it.
Please let me know the length, width, height and the weight of the box for shipping.

As for the weight, roughly estimated weight is acceptable.

Thank you.

When you ship it, please pack the it carefully so that the item will not be damaged .
azzz likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 09:43
I am thinking of transferring the item to other people after I received it. So I want to estimate the rough shipping charge. Please let me know the size of the packaged item you are going to send to me: width, length, height and weight.
The rough weight is enough, exact weight not necessary.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 09:42
I must calculate the shipping fee to send my item to other person after I have received. Please let me know the size of box (width, height, length) and weight.
Just let me know how much it weights approximately.
Thank you for you help.

When you ship it out, please pack the item carefully to avoid damage during transportation.,



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime