Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Chere はまだずっと痒がっているので、噛まないように首にカラーをつけていないといけないんです(笑)。お体には気をつけて。ご家族ともどもお元気でお過ごし...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukotani さん ichi_09 さん miyahira_go さん myumyu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

soraによる依頼 2010/05/08 17:04:03 閲覧 2752回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

How is everything going there in Tokyo and with you? The people at work said it was golden week this past week so we were pretty busy and had a lot of Japanese visitors to Hawaii. You must have been really busy at work too! I hope you can have some fun now that golden week is over...at least I think it is. Is the rainy season over in Japan? How is Lon doing?

yukotani
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:11:49に投稿されました
いかがお過ごしですか?職場の同僚によると先週はゴールデンウィークで非常に忙しく、ハワイには多くの日本人観光客が訪れたそうです。あなたも仕事で忙しかったことと思います。ゴールデンウィークも終わり、ようやく楽しめるようになったのではないでしょうか。日本では梅雨はもう終わりましたか?ロンは元気ですか?
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:20:09に投稿されました
そちら東京はいかがですか?お元気にお過ごしですか?働いている人たちが、先週はゴールデンウィークだったと言っていました。そのせいでこちらはかなり忙しく、ハワイにもたくさん日本人が来ていました。あなたもお仕事がさぞ忙しかったことでしょうね!少しはゆとりができると良いですね、ゴールデンウィークも終わったことだし…終わったんですよね?日本は雨の季節は終わりましたか?Lon はどうしていますか?
miyahira_go
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:10:25に投稿されました
東京での暮らしはどう?同僚から聴いた話では、ここ一週間はゴールデンウィークだったから、ハワイへの日本人観光客も多かったらしい。あなたもきっと仕事が忙しかったんじゃない?ゴールデンウィークがもう終わったんだったら、今から楽しめることに期待。日本はもう梅雨は終わったのかな?Lonも元気にしてる?
myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:17:51に投稿されました
東京ではどんな感じでことが運んでる?それから君はどう?職場の人たちは先週はゴールデンウイークだったから忙しくて、たくさんの日本人観光客がハワイに来ていたと言ってたよ。君も本当に仕事で忙しかったのだろうね。ゴールデンウイークが終わった(少なくとも僕が思う限り)今、君が楽しんでいることを願うよ。
日本では梅雨の時期が終わったかな?ロンはどうしてる?
原文 / 英語 コピー

Chere is still always itchy so she has to wear that cone around her neck so she doesn't bite...hehe. Take care of yourself and hope your family is doing well!
Talk to you later.

ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:15:51に投稿されました
Chere はまだずっと痒がっているので、噛まないように首にカラーをつけていないといけないんです(笑)。お体には気をつけて。ご家族ともどもお元気でお過ごしください!
それではまた。
★★★★★ 5.0/1
yukotani
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:15:47に投稿されました
Chereはまだ痒がっているので、首のまわりにコーンを巻いて、噛まないようにしています・・・(笑)。お体に気をつけて、ご家族のご健康を願います。
ではまた。
miyahira_go
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/05/08 17:34:18に投稿されました
Chereはまだ痒そうにしてて、噛まないようにコーンを首に巻いていない戸田ダメなんだ…はは。健康には気をつけて、あなたもあなたの家族もお元気に!じゃ、またあとで。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。