Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Chere はまだずっと痒がっているので、噛まないように首にカラーをつけていないといけないんです(笑)。お体には気をつけて。ご家族ともどもお元気でお過ごし...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukotani さん ichi_09 さん miyahira_go さん myumyu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

soraによる依頼 2010/05/08 17:04:03 閲覧 2765回
残り時間: 終了

How is everything going there in Tokyo and with you? The people at work said it was golden week this past week so we were pretty busy and had a lot of Japanese visitors to Hawaii. You must have been really busy at work too! I hope you can have some fun now that golden week is over...at least I think it is. Is the rainy season over in Japan? How is Lon doing?

そちら東京はいかがですか?お元気にお過ごしですか?働いている人たちが、先週はゴールデンウィークだったと言っていました。そのせいでこちらはかなり忙しく、ハワイにもたくさん日本人が来ていました。あなたもお仕事がさぞ忙しかったことでしょうね!少しはゆとりができると良いですね、ゴールデンウィークも終わったことだし…終わったんですよね?日本は雨の季節は終わりましたか?Lon はどうしていますか?

Chere is still always itchy so she has to wear that cone around her neck so she doesn't bite...hehe. Take care of yourself and hope your family is doing well!
Talk to you later.

Chere はまだずっと痒がっているので、噛まないように首にカラーをつけていないといけないんです(笑)。お体には気をつけて。ご家族ともどもお元気でお過ごしください!
それではまた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。