Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hey Kenichi, I have some more R11s V2 in stock now. I can do 650 on them now...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 3 hours 34 minutes .

Requested by nakamura at 13 Jul 2012 at 22:06 794 views
Time left: Finished

Hey Kenichi, I have some more R11s V2 in stock now. I can do 650 on them now. I am constantly renegotiating with my suppliers to get products for cheaper! I have 8, 9 and 10.5 in stock now. No spec stickers but they do come with the tour tip and headcover. I can also measure the specs for you before sending. This week I am getting a bunch of stuff off the van some RBZ drivers and fairways. Are you interested in any of these? Also I have a bunch of shafts coming this week and some really nice scratch golf irons and wedges. Also all of the Adams stuff is in stock, Launch Driver Heads, LS Driver Heads, XTD hybrids, anything! Let me know if anything interests you or if you want to see some pictures.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2012 at 01:40
Kenichiさん、こんにちは。
R11s V2が在庫でもう少しあります。今なら、$650で構いませんよ。商品を安く入手できる様、仕入先と常に価格交渉をしています。今、8、9 、そして10.5の在庫があります。スペックステッカーはありませんが、ツアー情報とヘッドカバーは付いています。出荷する前に、スペックを測ってもいいですよ。今週、ツアバン経由で色々な商品が入荷し、RBZドライバーやフェアウェイウッドも幾つか入荷します。興味ありますか?また、今週はシャフトを沢山入荷する予定で、スクラッチゴルフの本当に良いアイアンやウェッジも入ってきます。また、Adamsの全製品も在庫で揃ってますし、Launch ドライバーヘッド、LSドライバーヘッド、XTDハイブリッド等、何でも揃っています。画像を見たい商品や、興味がある商品があればお知らせ下さい。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2012 at 22:27
ケンイチさん、お世話になります。
R11s V2はいくつか在庫にあります。各650($?)でどうでしょうか。
供給主に、製品を安く仕入れられるように交渉しているところです。
8,9,10.5が在庫にあります。
サイズなどが記されたスペックのステッカーはありませんが、ちゃんとツアーティップとヘッドカバーが付属しています。
もしお望みでしたら発送する前にスペックを測ることもできます。
今週、RBZのドライバー、フェアウェイを沢山仕入れる予定です。ご興味はおありですか?
Scratchのアイアンやウェッジも今週沢山入ってきます。
また、Adamsの製品も沢山在庫にあります。Launch Driverのヘッド、LS Driverのヘッド、XTDハイブリッド、なんでもござれ!
興味があるものがあれば、写真をお見せできるので教えてください。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime