[日本語から英語への翻訳依頼] 問題ありません。 私は日本のユーザーですが、米国内の転送業者と契約しています。 日本に直接商品を送れないセラーには、この転送業者に荷物を送ってもらっていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

con23による依頼 2012/07/13 20:45:16 閲覧 1163回
残り時間: 終了

問題ありません。
私は日本のユーザーですが、米国内の転送業者と契約しています。
日本に直接商品を送れないセラーには、この転送業者に荷物を送ってもらっています。
あなたは商品を日本へ直接送ることが出来るので、送料が安く済んでとても助かります。
私の以下の日本の住所に直接プライオリティメールで送ってください。
よろしくお願いします。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 21:39:48に投稿されました
Thats no problem.
I am a Japanese user but I have a contract with a forwarding company in the United States.
When the seller cannot send the item directly to Japan, I have this forwarding company send the item.
You can send the item directly to Japan which helps make the shipping fee cheaper.
Please send it to my Japanese address below using priority mail.
Thank you very much.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 20:54:13に投稿されました
It's not a problem.
I'm a Japanese user, but I have a contract with a forwarding company in America.
When a seller can't ship items directly to Japan I have them ship them to this forwarding company.
Since you can ship directly here it helps me a lot because it makes the postage cheaper for me.
Please send it by priority mail to my Japanese address below.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。