[Translation from Japanese to English ] I saw a photo of the white and blue dress you designed. What a lovely design...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( schlemiel21 , chipange , hachimitsu ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by love2snake at 13 Jul 2012 at 17:55 2011 views
Time left: Finished

私はあなたのwhite and blueの衣装を写真で見ました。
とても素敵なデザインですね。

私はあなたの作ったStockwhipを使用してみたいです。
日本にはStockwhipを作る職人がほとんどいません。

あなたは寿司を食べることができるのですね!?それは良いことです。
私は多くの日本食メニューを考えておきますので、色々な日本料理にトライしてみてください。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 18:30
I saw a photo of the white and blue dress you designed.
What a lovely design!

I want to try a stockwhip you made.
There are only few craftsman who makes a Stockwhip.

You like Sushi? I am glad you like it.
I am going to prepare a menu for many Japanese food, so please enjoy many kinds of Japanese dishes.
love2snake likes this translation
love2snake
love2snake- almost 12 years ago
ありがとうございました(*´ェ`*)
hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 18:09
I saw the picture of white and blue that you designed. Lovely design!

I would love to use your Stockwhip.
There are not many artisans who make Stockwhip in Japan.

You can eat Sushi!? That’s great news!
I will think about a lot of Japanese menus, so please try as much as Japanese dishes.
love2snake likes this translation
love2snake
love2snake- almost 12 years ago
ありがとうございました(´▽`)
schlemiel21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 18:47
I saw you dressed in white and blue on the photo and was impressed with the fantastic design.

I want to try your original Stockwhip.
Unfortunately we can hardly find a whip manufacturer in Japan.

I am happy to learn that you eat sushi!? That 's wonderful.
In the meantime I am gong to pick up a lot of Japanese dishes, so that you could be able to experience various kinds of food in Japan.
love2snake likes this translation
love2snake
love2snake- almost 12 years ago
ありがとうございました(*´ェ`*)
schlemiel21
schlemiel21- almost 12 years ago
こちらこそメッセージをありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime