Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は日本に住んでいます 私があなたから購入した商品は一度myus.com(http://www.myus.com/ja/home/) に送...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

katsuhitoによる依頼 2012/07/13 04:26:39 閲覧 978回
残り時間: 終了

こんにちは

私は日本に住んでいます

私があなたから購入した商品は一度myus.com(http://www.myus.com/ja/home/)
に送られた後に、日本に転送しています。

したがって商品は今、日本の私の手元にあります。

日本から商品を送りますので、送り先の正確な住所をメールに記載して
返信してください

あなたがメールに記載した住所に私は商品を返品します。

返品用のバーコードが記載されている書類は商品に同封して送りますので
送り先の住所をメールに書いて返信してください

お願いします

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 04:38:10に投稿されました
Hello,
I live in Japan.
The item I bought from you was sent to myus.com (http://www.myus.com/ja/home/) once before being forwarded to Japan.

That's why I have it in Japan.
Will you please let me know the complete address where I should send by email?

I will send to the address in your mail.

I will enclose documents with a bar code necessary to return the item. Please let me know where I should send via email.

Thank you.




I am going to send it to the address you wrote in your mail

tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 04:35:45に投稿されました
Hello.
I live in Japan.

The item I purchased from you was sent to myus.com(http://www.myus.com/ja/home/) then was forwarded to Japan.

Therefore, the item is in my hands now, here in Japan.

I will send the item from Japan, so please respond to this email me with an acurate shipping adress of where you would like this to be sent.

I will return the item to the address you email me.

The documents with the return barcoad will be sent with the item so please respond to this email with the shipping address.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。