Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 数量についてですが、一週間でMサイズ4個、Sサイズ2個必要です。 数に変更があればお伝えします。 これは、毎週少しずつ購入すると考えてよろしいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/11 03:37:02 閲覧 1330回
残り時間: 終了

数量についてですが、一週間でMサイズ4個、Sサイズ2個必要です。
数に変更があればお伝えします。

これは、毎週少しずつ購入すると考えてよろしいですか?
それとも確保した在庫をまとめて購入するという事でしょうか?

価格についてですが、ebayの手数料分を引くと、こちらの計算では180ドルになるかと思います。送料も含めてその価格でいかがですか?
http://pages.ebay.com/help/sell/fees.html

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 04:25:25に投稿されました
In terms of amounts, I will need 4 in size M and 2 in size S within a week.
I will let you know if there is any change on the amounts I need.

Can I assume that I will be able to make small purchases every week?
Or should I purchase the amount that you can guarantee to have in stock?

In terms of price, I think that it should come to $180 if we take out ebay fees. Are you happy with this price including delivery?
http://pages.ebay.com/help/sell/fees.html
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 03:45:42に投稿されました
About the quantities, I need 4 M-sizes and 2 S-sizes in one week.
If there are any changes to these numbers I will pass it on to you.

Would it be alright if I bought a few every week?
Or should I buy them all at once to guarantee they are in stock?

And as for the price, I think by taking out the eBay commission fee it will be $180. How much will that price then be with shipping included?
http://pages.ebay.com/help/sell/fees.html
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。