Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hey Hideo, these wont have headcovers either, I can do 120 without headcovers...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , noche ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by kurihide at 10 Jul 2012 at 23:51 752 views
Time left: Finished

Hey Hideo, these wont have headcovers either, I can do 120 without headcovers. They will all be new with the tour tips and spec stickers. I have them in stock, I am trying to get some dots but no luck yet. how many do you need?

That is just some hot melt on that head, it should wipe off. Sometimes the guys on the van get a little messy with it. Ill always take your word, no need to send pictures I believe you.



noche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2012 at 00:44
どうも、ヒデオさん

これらの商品はどちらもヘッドカバーは付いていません。ヘッドカバー無しということで、120で販売できます。旅に役立つ情報と、仕様が書かれたシールも付いています。それらの在庫はあります。いくつかドットも仕入れようと思っていますが、うまくいくかどうかはまだ分かりません。いくつ必要なんですか?

上部に熱溶融性の何かが付いているだけですから、拭いてください。時々トラックの男たちが少し熱溶融性の何かを散らかすことがあるんです。いつでもヒデオ様のおっしゃることを信じるようにしていますから、お写真をお送りいただく必要はありません。ヒデオ様を信じています。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2012 at 00:14
ヒデオさん、こんにちは、これらにはヘッドカバーは付いていません。ヘッドカバーなしで120用意できます。全て新品で、ツアーチップとスペックステッカー付です。それらを、在庫として持っています。ドットを手に入れようとしてますが、なかなか上手くいきません。いくつ欲しいですか?

それは、ただのホットメルトがベッドに付いているだけなので、ふき取れるはずです。時々、バンに乗っている人たちのせいで、少し汚れたりするのです。あなたの言葉を信じていますので、写真を送る必要はありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime