[Translation from English to Japanese ] thank you for your cooperation to this matter. In addition the correct price...

This requests contains 553 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , schlemiel21 ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by 1342274 at 10 Jul 2012 at 11:44 16299 views
Time left: Finished

thank you for your cooperation to this matter.

In addition the correct price of the item you chosen is $298.49 as indicated on website. Pleae confirm you want to still proceed with order. thank you.


Please take a minute to read our testimonials and reviews http://www.eyewearorders.com/testimonials.asp

These items are 100% brand new and Authentic. They come complete with certificate of authenticity, protective case and dust cloth. Our site is the best place to buy sunglasses online.


The current order status is that we order the item on Ordered 7/3

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2012 at 12:10
本件についてご協力いただきありがとうございます。

あなたが選んだ商品の正確な価格はウェブサイトに記載の通り$298.49です。
この注文を進めたいかどうか、ご確認ください。よろしくお願いします。

当社の証明書とレビューをこちらのページからごらんください: http://www.eyewearorders.com/testimonials.asp

商品は100%新品で本物です。本物であることの証明書、保護ケース、ダストクロスが付属されています。当社のサイトはオンラインでサングラスをご購入いただくには最適なサイトです。

現在の注文ステータスは、7/3にあなたから承った注文を取り寄せ注文する段階にあります。
★★☆☆☆ 2.0/1
schlemiel21
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2012 at 12:56
この件についてはお世話になっております。

ついでながら、サイトでも表記してありますように、貴殿が選択された商品の正確な値段は、
298.49ドルです。オーダー続行を希望されますでしょうか、ご確認願います。

当社の評価ならびにレビューは以下でご参照くださればと存じます。 http://www.eyewearorders.com/testimonials.asp

これらの商品は100%新品で信頼できる品物です。すべて保証書、保護ケース、およびダストクロス付です。
サングラスを購入するにはこの上ないのサイトであると自負しております。

現在のオーダー状況は、7/3にオーダーで承った品物を取り寄せる段階です。

★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime