[Translation from Japanese to English ] Thank you for your usual rapid reaction to send off items. Can you fin...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , gonkei555 ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by kita at 08 Jul 2012 at 17:19 1333 views
Time left: Finished

お世話になります
いつも早い発送に感謝しております。

今回は、商品AとB両方共に後期型で、整備済みの程度の良い品はありますか?
入荷したら送料込みの価格をお知らせ下さい。

またCの商品を送料込みで20%引きにしていただけませんか?
お支払いはいつもの通りカードですぐにお支払いします

ご検討宜しくお願い致します



mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2012 at 18:55


Thank you for your usual rapid reaction to send off items.

Can you find items A and B both of late model and well aligned?
When you buy in them, please let me know the price including shipping charge.

Could you give me 20% of discount including shipping charge?
I will make payment right away via my card as usual.

Thank you for your consideration in advance.

★★☆☆☆ 2.4/1
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2012 at 17:24
Hi,
Thank you very much for your fast delivery.

Do you both items A and B in good condition?
Please let me know your price including delivery when you have them in stock.


Also, are you able to offer me a 20% discount on C including delivery?
Payment will be as usual, straight away with a credit card.

Thank you very much in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime