[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています、山田太郎と申します。 了解しました、ご丁寧にありがとうございます。 可能であれば少量の(商品名)だけでも購入したいと思ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mokomokoによる依頼 2012/07/08 08:39:24 閲覧 876回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています、山田太郎と申します。
了解しました、ご丁寧にありがとうございます。

可能であれば少量の(商品名)だけでも購入したいと思っています。
また以下の在庫確認をお願いします。
またお取り寄せが可能かどうかも教えて下さい。



始めましてこんにちは、山田太郎と申します。
御社の製品に関しまして質問をお願い致します。
添付した写真のボタンは、以前に御社製品ということで米国にて購入したものです。
追加で必要なのですが、購入可能なオンラインショップを紹介して頂けますでしょうか。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/08 09:08:55に投稿されました
Hello, I am Taro Yamada.
I understand, thank you very much.

If it's possible I would just like to buy a small amount of (商品名).
Please tell me again what you have stocked from the following.
Please let me know if you can order them again.

~

Hello, it's nice to meet you, I am Taro Yamada.
I have some questions about your products.
The picture of the button I attached was a product of yours that I had bought in America in the past.
In addition it's something I need but could you tell me of a shop where I could buy this online?
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/08 09:02:31に投稿されました
Hello,
This is Taro Yamada. I understand, thank you very much.

If it is possible, I would like buy a few of (product name).
Also, I would like to confirm that yo have the items below in stock.
Please let me know if it is possible to make an order.

~

Pleased to meet you. My name is Taro Yamada.
I have a question regarding your company's goods.
The button in the attached photograph is something I previously purchased in the U.S. because it was a product of your company.
I need a supplement of this item, so I was wondering if you could put it up for sale on an online shop?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。