[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方のストアが非常に良いと思いました。 商品も素晴らしいと感じています。 私は日本でビジネスをしています。 そして商品を貴方から仕入れたいと考えてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は davis_teruo911 さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

knights78による依頼 2012/07/07 16:09:17 閲覧 705回
残り時間: 終了

私は貴方のストアが非常に良いと思いました。
商品も素晴らしいと感じています。

私は日本でビジネスをしています。
そして商品を貴方から仕入れたいと考えています。

直接取引をしませんか?
支払いはpaypalを使用します。

今後、大量の購入を計画しています。
ebayを通さず、大量購入という点を考慮して、
安くしてもらいたいと思います。

また、その際にはカタログ用に商品の写真が欲しいです。
貴方がebayに掲載している商品写真で、
ショップ名が入っていない写真です。

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 16:21:00に投稿されました
I thought your store was very good. The products are also quite wonderful.

I am currently doing business in Japan, and I would like to receive stock from your store.

Will you do business with me directly? I use Paypal for payments.

I am planning on purchasing large amounts of goods in the future.
Considering that I am purchasing a large amount of goods without using eBay, I would like you to consider giving me a discount.

Also, I would like to receive a photograph of the items for my catalog. I would like photographs that you are using on eBay which do not have the shop name in them.
knights78さんはこの翻訳を気に入りました
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 16:19:27に投稿されました
I like your store very much and I thought your products are amazing.

I am doing a business in Japan, and I am considering to stock goods from you.

Would you like to do a direct transactions with me?
I will be paying using paypal.

I am planning to purchase large quantities of goods from you. By not going through ebay, I am hoping to have a discount deal with you for purchasing many of your items.

And if the deal is possible, could you send me photos of your products for a catalog? I would like to have photos of the products on ebay without the logo of your shop.
knights78さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ビジネス向きの丁寧な言い回しでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。