Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからのメッセージをいただきまして、適切な回答をするつもりです。 自分の広告内容を見直して、その広告のどの箇所にも返品不可能とはしていなかった点につ...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん superninjaducky さん davis_teruo911 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

ken1981による依頼 2012/07/07 11:04:24 閲覧 1845回
残り時間: 終了

i have recieved your message and i am compiling a proper response.
i desire to review my ad and see where within tha ad i was not clear about no returns.
i am also compiling dataabout the XPR to educate you fully anout the unit, including its short comings.
you will hear fom me in full soon
respectfully submitted...

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 11:44:29に投稿されました
あなたからのメッセージをいただきまして、適切な回答をするつもりです。
自分の広告内容を見直して、その広告のどの箇所にも返品不可能とはしていなかった点について確認したいと思います。
また、XPRについてのデータをまとめて、その欠点も含め、装置についてしっかりとお教えしたいと思います。
すぐにお返事いたします。
謹んで提出いたします。
superninjaducky
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 12:10:44に投稿されました
あなたのメッセージを受けました。今、返事を書けます。広告を検討します。広告の中に戻すことははっきりしない物がありますか。XPRの情報を編集します。ユニットの情報はあなたにあげたい。ユニットの問題も言います。
私は、すぐに連絡します。
どうぞよろしく。
davis_teruo911
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 11:24:24に投稿されました
あなたのメッセジを頂き、出来る限り良い回答を考えております。
広告を調べ直し、「返品なし」ということが明らかになっているかどうか確認する必要があります。
それからあなたがXPRの短所を含めたすべての情報をなるべく詳しく理解できるようにXPRについてのデータを収集中。
またすぐ連絡します。
宜しくお願い致します。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。