[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんわ  今週末、荷物の手配をお願いしているヨウコです。 送ると伝えていた残りのトラッキングナンバーを送ります。 インボイスにはこのトラッキング...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoko2525による依頼 2012/07/07 00:07:52 閲覧 1324回
残り時間: 終了

こんばんわ 
今週末、荷物の手配をお願いしているヨウコです。

送ると伝えていた残りのトラッキングナンバーを送ります。


インボイスにはこのトラッキングナンバーの商品も含まれているので、配送してください。
もし不備があれば、連絡をいただけますか?起きて待っているので返事をください。
宜しく。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 00:24:11に投稿されました
Hello.
This is Yoko, who is requesting arranging shipment this weekend.

This is the rest of tracking number I promised to provide you.

Please kindly arrange the shipment for the items on the invoice, which also will be included in this tracking # shipment.
Please kindly advise me if there is any flaw. I will stay up until I receive your response tonight. Your prompt response will be greatly appreciated.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 00:20:28に投稿されました
Good evening,
This is Youko, the one requesting a luggage arrangement.

I am sending the remaining tracking numbers that you told me to send.


The items of this tracking number are also included on the invoice so please delivery them as well.
Could you please contact me if there are any defects with it? I am up and waiting so please reply.
Thank you.

クライアント

備考

ニューヨークの配送会社に送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。