[Translation from Japanese to English ] I got the shipping notification email for the items I ordered. However, I ha...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , davis_teruo911 , nbdy ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by eirinkan at 06 Jul 2012 at 15:54 3429 views
Time left: Finished

注文した商品の発送通知メールが届きました。
幾つか問題があるように感じています。

まず、同じ注文番号で発送メールが二通届いています。
次に、発送先の住所の変更を依頼したのですが、発送メールの住所が変更前のものになっています。
最後に、発行された追跡番号で状況を調べたところ、全く更新されていない状態です。

どのような状況かご案内下さい。
よろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2012 at 23:01
I got the shipping notification email for the items I ordered.
However, I have a few problems to address.

First, two copies of the email arrived with the same order number.
Second, I requested that the delivery address be changed but it's the same as before on the email.
Finally, when I looked up the status of the package with the tracking number I saw there hadn't been any updates for it.

Please help me with these issues.
Thank you very much.
eirinkan likes this translation
nbdy
Rating 49
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2012 at 16:08
I have received an email that tells me the product has been sent. However I see few problems with the shipping.

First off, I received 2 emails with the same order number. And next, I made a request to change the shipping address, but the address is same as the one before the change. Lastly, I've looked up the tracking number to see the condition but it seems that nothing has been changed.

Please let me know what is happening.
Best regards,
eirinkan likes this translation
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2012 at 16:08
I received your email notifying me that the item I ordered has been shipped.
However, I feel that there are several issues.

First, I received to emails regarding the same order number.
Second, I requested that the shipping address be changed, but the address on the email is the old one.
Lastly, when I examined the situation using the tracking number I was issued it appeared that it has not been updated at all.

Please explain the situation to me exactly.
Thank you.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime