[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡が大変遅くなりましてすみません。 私は、この2つのアイテムを昨日あなたへ発送しました。 10日前後で付くと思いますので、しばらくお待ち願えますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/07/06 04:54:20 閲覧 932回
残り時間: 終了

ご連絡が大変遅くなりましてすみません。
私は、この2つのアイテムを昨日あなたへ発送しました。

10日前後で付くと思いますので、しばらくお待ち願えますか?
私が、ebayのアカウント停止になった為にDanisaさんへとてもご迷惑をお掛け致しました。
もちろん、ebayへアカウント復帰の手続きはとっていますが、書類の不備で
もう少しかかりそうです。

私は、通常は日本で海外から商品を仕入れて輸入販売を行っています。
ヤフージャパンの落札代行や、お菓子(グリコやカバヤ)のお菓子も購入できます。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/06 05:06:50に投稿されました
I greatly apologize for taking to long to contact you.
I sent these two items to you yesterday.

I think they will get there around the 10th so could you please wait a little?
My eBay account has been suspended so I'm really sorry for the trouble I caused you, Danisa.
Of course I am going through the process of restoring my account but it seems it will take a little time due to documentation problems.

I normally obtain goods from overseas and import and sell them in Japan.
Candy (Glico and Kabaya-brand candies) can also be bought through my Yahoo! Japan auction site.
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/06 07:23:24に投稿されました
I'm very sorry for taking so long to get back to you.
I sent the two items to you yesterday.

I believe it should take around ten days for the package to arrive, so I hope you can wait for that long.
I'm afraid I caused you, Danisa, a lot of trouble when my eBay account was suspended.
I have submitted for reinstatement from eBay, but thanks to inadequate documentation it looks like it while take a bit more time.

I normally import and sale items from overseas into Japan. I can also act as an import agent for Yahoo! Japan and purchase sweets from Glico and Kabaya.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。