[日本語から英語への翻訳依頼] 承知致しました。 私が顧客から注文を受けているのは以下の3点です。 商品名の下に希望のスペックを付け加えます。 3Woodが在庫切れのため、取りあえず...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん japanesenglishfrench さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2012/07/05 18:40:35 閲覧 1229回
残り時間: 終了

承知致しました。

私が顧客から注文を受けているのは以下の3点です。
商品名の下に希望のスペックを付け加えます。

3Woodが在庫切れのため、取りあえず5Woodの購入をお願いします。
スペックの調整は可能ですか?
出来れば全てお願いしたいですが、もし難しければ、顧客に確認します。
了承をいただければ購入します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 19:02:43に投稿されました
I understand.

My customers ordered the following three items.
I will attach specks that you want under the name of the items.

As 3Wood is out of stock, please buy in 5Wood instead.
Is adjustment of the specs is possible?
I want you to do adjustment for all specs. But if it is not possible, I will explain the situation to our customers.
If you agree with my proposal, I will purchase them.
japanesenglishfrench
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/07/05 19:04:19に投稿されました
I agree.

My customers ordered the following three items.
I have added (listed) the desired specifications under the name of the products.

Since 3Wood is currently out of stock, I would like to buy a 5Wood for now.
Is it possible to adjust the specifications ?
If possible, I'd like to buy all of them, but if that is impossible, I will consult with my customers. If they agree, I will buy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。