Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. I would like to list this item (item name), but no matter how many times ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , miffychan , linguisticsprofessor ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kazuhiko at 04 Jul 2012 at 22:23 1100 views
Time left: Finished

1.
私はこの商品(商品名)を出品したいです
ですが何度やっても完了できません
何が原因で出品までいかないのでしょうか?
どのようにすれば出品できますか?
詳細を詳しく教えてください
よろしくお願いします
2.
いつも良い商品をありがとうございます。
私は再びあなたからこの商品を5個買いたいです。(商品名)
以前は90ドルで販売してもらいました。
今後もあなたから買い続けますので、卸値で購入させてもらえませんか?
私はあなたとビジネスがしたいです。
どうかご検討ください。
良いお返事をお待ちしています。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2012 at 22:37
1.
I would like to list this item (item name), but no matter how many times I tried, I can't complete the listing.
Why am I not able to list my item?
What do I need to do to list it?
Please let me know the exact steps to take.
Thank you very much.

2.
Thank you for always selling good products.
I would like to buy 5 more of this product (item name) from you.
You had sold them to me at $90 previously.
I will be buying more of them from you, so could you sell them to me at a wholesale price?
I would like to do business with you.
Please consider this.
I will be waiting for your favorable reply.
kazuhiko likes this translation
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2012 at 22:39
1.
I want to list this item ( item name ) for sale.
However, no matter how many times I try, I cannot complete the listing.
Will you tell me what the cause may be on why I cannot list this?
How can I list this item for sale?
Please tell me in detail.
Thanks.

2.
Thank you for good products as always.
I would like to purchase 5 pices of this item from you again. (product name)
You've offred me a pricing of $90 last time.
I will continue purchasing from you, so will you let me purchase in wholesale price?
I want to do business with you.
Please kindly consider if this sounds like something we can work with.
I look forward hearing good news from you.
kazuhiko likes this translation
linguisticsprofessor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2012 at 22:38
1.
I tried to submit this product (name of the product) to the auction several times, howevre, I cannot complete the submission process. Would you please let me know what might be wrong, and how I can submit this? I'd very much appreciate detailed instructions. Thank you very much.

2.
I very much enjoy doing business with you. I'd like to purchase 5 of this product again (name of the product).
I purchased them (5個で90ドルですか?各90ドルでしたら、them をitに変えて下さい) from you for 90 dollars last time.
I will continue buying from you and wonder if you could sell me your products at the wholesale price.
I'd love to continue doing business with you.
Thank you very much for your consideration. I'm looking forward to hearing from you.

Client

Additional info

1.は海外のオークションサイトに商品登録をしたがうまくできませんでした。2.は以前購入したショップに卸販売をしてもらいたい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime