Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] my dream is still to play in a formal setting one day when the grinding part...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , rimbaud ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Jul 2012 at 21:23 967 views
Time left: Finished


my dream is still to play in a formal setting one day when the grinding part of making a living becomes not so busy and demandiing of my time..i have enough guitars and amps just lying around ready to roll at the word GO! hahaha

i hope to meet up with you someday to play the music..in the meantime let's have agood time.

By the way, I can see on your wall that you are doing Technical Stuff? I'm also an architect but my Practice was mostly construction and project management but lately i've been getting some design work which i greatly appreciate..

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 23:40
私の夢は今でも、いつか、生計を立てて行くのにであくせくするのもほどほどにできて、時間を食われなくなったら、きちんとしたセッティングで演奏することですね…ギターもアンプもその辺にいくつもほったらかしですが、「ゴー!」の一言を待っているんですよ。ハハハ。

いつかあなたと思いがけず会って演奏ができるといいのですが…とりあえずは楽しくやりましょう。

それはそうと、あなたのウォールによると技術屋さんのようですね? 私も建築技師ですが、私の仕事の場合はほとんどが建設とプロジェクト管理でした。でも、ここのところ設計作業も入ってきていて喜んでいまして….
rimbaud
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 22:02
私の夢は今でも公の場で演奏することです。今は骨を折って生活費を稼いでいますが、仕事がそんなに忙しくなくなって時間を取られることがなくなったらその時にやりたい。ギターもアンプもたっぷりあります。やつらはその辺に転がって、準備万端、「ゴー!」と言われたら轟音を聞かせるんです。ハハハ。
いつかあなたと会って音楽をやれたらいいな。そのうち一緒に楽しい時間を過ごしましょう。
ところで、あなたのウォールを見たんですが、技術的な事をなさっているんですって?私も建築に携わる者ですが、仕事は主に建築とプロジェクト管理でした。でも最近は設計の仕事も入ってくるようになってきて、それがすごく楽しいんです…


Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime