[Translation from English to Japanese ] I have sent this e-mail to many folks who are interested in my restorations b...

This requests contains 316 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , misakosabit , saoriono ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by deppdepp at 02 Jul 2012 at 14:09 1383 views
Time left: Finished

I have sent this e-mail to many folks who are interested in my restorations but said the file was too large for you to receive it. I tried to resend it twice so I'm going to send it to you without the pictures. Let me know if you are interested in any of the pieces and I will send the pictures to you one at a time.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2012 at 14:35
私の復帰に関心がある人の多くにこのメールを送りました。しかし言ったようにファイルがあなたが受け取るには大きすぎます。そこでこれを二度にわけて送ることにしました。だからあなたに送るときは写真なしです。もしあなたが好きな作品を私に言ってくれれば私はそれらの写真をまとめて送りましょう。
★★☆☆☆ 2.0/3
misakosabit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2012 at 14:36
私は、私の修復物に興味のある多くの知人にこのEメールを送りましたが、ファイルが大きすぎて受信できなかったようです。2回、再送にトライしました。今度は写真なしで送ります。もし興味のあるものがあれば、その写真を一つずつ送るので、お知らせください。
saoriono
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2012 at 14:43
私が修復したものにご興味をお持ちの皆さんにこのメールを送ろうとしたのですが、ファイルが大きすぎて受信できないとのことでした。二回送ろうとしたのですが、今回は画像なしで送ることにします。ご興味のあるものがあれば、お知らせください。画像を一度にまとめてお送りします。
★★★★☆ 4.0/1
saoriono
saoriono- almost 12 years ago
最後の部分ですが、「画像は一枚ずつ送ります」に訂正お願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime