Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am Japanese, born and bred. I live with my wife and our two children on a l...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rong , katrina_z ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by rockey at 01 Jul 2012 at 23:58 1183 views
Time left: Finished

日本生まれの日本人。妻と二人の子どもと東京近郊の緑豊かな丘陵地で生活しています。

大学を卒業後、20年弱にわたる金融機関等での勤務を経て、ファイナンシャル教育ビジネスに携わってきました。

これからの20年は、日本の文化や新商品、サービスについて情報発信を行なって行きたいと考えています。

米国やヨーロッパのAmazonや、eBayを通じて、日本の様々な商品を紹介しています。

今後、生活の拠点を日本の東京のみならず、マレーシア、ハワイ、カナダ等にも構える予定。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2012 at 00:49
I am Japanese, born and bred. I live with my wife and our two children on a lush green hill in the outskirts of Tokyo.

After graduating university, I spent twenty years taking part in financial education business through my work at a financial institution.

For the next twenty years I am thinking about spreading information about Japanese culture, new products, and services.

I introduce various Japanese products through the American and European Amazon and eBay sites.

In the future, besides Tokyo, I have plans to set up homes in Malaysia, Hawaii, and Canada.
rong
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2012 at 01:05
I’m Japanese born in Japan. I live in Tokyo suburban green rich hill area with my wife and 2 children.

After graduating from university, I spent 20 years or under, working with financial institutions and engaged in financial education business.

20 years moving forward, I think I would like to do information dispatching concerning the Japanese culture, new commodities and services.

Via American and Europe Amazon and eBay, the various commodities of Japan are being introduced.

In the future, not only in Japan’s Tokyo, I plan to set up the base of life even in Malaysia, Hawaii and Canada etc.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime